TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:36:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 656《菩薩瓔珞經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 656《Bồ-tát anh lạc Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 菩薩瓔珞經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 Bồ-tát anh lạc Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩瓔珞經卷第六(一名現在報) Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ lục (nhất danh hiện tại báo )     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   無量逕品第十八   vô lượng kính phẩm đệ thập bát 佛告。善男子善女人奉持修習三禪行者。 Phật cáo 。Thiện nam tử thiện nữ nhân phụng trì tu tập tam Thiền hành giả 。 便獲具足諸善功德。 tiện hoạch cụ túc chư thiện công đức 。 遊諸佛國供養承事諸佛世尊。爾時世尊在大眾中便說斯偈。 du chư Phật quốc cúng dường thừa sự chư Phật Thế tôn 。nhĩ thời Thế Tôn tại Đại chúng trung tiện thuyết tư kệ 。  過去恒沙佛  皆由三禪法  quá khứ hằng sa Phật   giai do tam Thiền pháp  無相不願法  乃應聖律行  vô tướng bất nguyện Pháp   nãi ưng Thánh luật hạnh/hành/hàng  三禪根本法  自致得泥洹  tam Thiền căn bản Pháp   tự trí đắc nê hoàn  正使無量誦  未能盡其法  chánh sử vô lượng tụng   vị năng tận kỳ Pháp  若使一士夫  住壽無量劫  nhược/nhã sử nhất sĩ phu   trụ/trú thọ vô lượng kiếp  於中欲宣說  不盡三禪本  ư trung dục tuyên thuyết   bất tận tam Thiền bổn  自觀過去識  非意所能宣  tự quán quá khứ thức   phi ý sở năng tuyên  未來識亦然  非有非無識  vị lai thức diệc nhiên   phi hữu phi vô thức  無形不可見  然種生死病  vô hình bất khả kiến   nhiên chủng sanh tử bệnh  思惟九地法  後乃得覺(宋-木+悟)  tư tánh cửu địa Pháp   hậu nãi đắc giác (tống -mộc +ngộ )  梵行清淨法  擁護如來教  phạm hạnh thanh tịnh Pháp   ủng hộ Như Lai giáo  欲一一分別  未暢如來身  dục nhất nhất phân biệt   vị sướng Như Lai thân  三世無等尊  破有諸欲網  tam thế vô đẳng tôn   phá hữu chư dục võng  牽連諸縛著  永盡而無餘  khiên liên chư phược trước/trứ   vĩnh tận nhi vô dư  觀世諸有變  生生不常停  quán thế chư hữu biến   sanh sanh bất thường đình  況欲知識本  現身六窠窟  huống dục tri thức bổn   hiện thân lục khòa quật  本我不造有  染有乃生垢  bổn ngã bất tạo hữu   nhiễm hữu nãi sanh cấu  皆由三禪法  乃坐道樹下  giai do tam Thiền pháp   nãi tọa đạo thụ hạ  若有族姓子  施心欲量計  nhược hữu tộc tính tử   thí tâm dục lượng kế  分別如來身  來悉如毫毛  phân biệt Như Lai thân   lai tất như hào mao  過去諸法界  一一不思議  quá khứ chư Pháp giới   nhất nhất bất tư nghị  斯由此三禪  乃得稱名號  tư do thử tam Thiền   nãi đắc xưng danh hiệu  若欲計識本  分別非有法  nhược/nhã dục kế thức bổn   phân biệt phi hữu Pháp  所趣無數變  乃應三禪行  sở thú vô số biến   nãi ưng tam Thiền hạnh/hành/hàng  我生既自安  亦能安眾人  ngã sanh ký tự an   diệc năng an chúng nhân  然人思想多  我導引使知  nhiên nhân tư tưởng đa   ngã đạo dẫn sử tri  我從本等定  行觀覺三禪  ngã tùng bổn đẳng định   hạnh/hành/hàng quán giác tam Thiền  非有地識想  超越過去行  phi hữu địa thức tưởng   siêu việt quá khứ hạnh/hành/hàng  生本從我人  流轉趣五道  sanh bổn tùng ngã nhân   lưu chuyển thú ngũ đạo  能盡一生垢  乃謂應三禪  năng tận nhất sanh cấu   nãi vị ưng tam Thiền  究竟有三法  審鑒本染要  cứu cánh hữu tam Pháp   thẩm giám bổn nhiễm yếu  二為現在慧  道觀是謂三  nhị vi/vì/vị hiện tại tuệ   đạo quán thị vị tam  能盡此義趣  三禪無量行  năng tận thử nghĩa thú   tam Thiền vô lượng hạnh/hành/hàng  此亦不可思  究盡三法行  thử diệc bất khả tư   cứu tận tam Pháp hạnh/hành/hàng  又知恩愛本  漸漸轉入定  hựu tri ân ái bổn   tiệm tiệm chuyển nhập định  既自從師受  後乃成道覺  ký tự tùng sư thọ/thụ   hậu nãi thành đạo giác  或現三千世  如人掌觀珠  hoặc hiện tam thiên thế   như nhân chưởng quán châu  一一入淨觀  洗浴諸塵勞  nhất nhất nhập tịnh quán   tẩy dục chư trần lao  若人圖度定  欲以斗斛量  nhược/nhã nhân đồ độ định   dục dĩ đẩu hộc lượng  雖可建此心  豈當有此理  tuy khả kiến thử tâm   khởi đương hữu thử lý  心念無邊涯  生生無有息  tâm niệm vô biên nhai   sanh sanh vô hữu tức  如水趣于海  不見有增減  như thủy thú vu hải   bất kiến hữu tăng giảm  況人欲得量  心之本根原  huống nhân dục đắc lượng   tâm chi bổn căn nguyên  欲尋心所念  豈當有此理  dục tầm tâm sở niệm   khởi đương hữu thử lý  聖人所以降  示現出於世  Thánh nhân sở dĩ hàng   thị hiện xuất ư thế  故欲量度空  令知斛斗量  cố dục lượng độ không   lệnh tri hộc đẩu lượng  分別念生生  前後及中間  phân biệt niệm sanh sanh   tiền hậu cập trung gian  一一悉能知  斷種生死本  nhất nhất tất năng tri   đoạn chủng sanh tử bổn  人心非一類  造行若干種  nhân tâm phi nhất loại   tạo hạnh/hành/hàng nhược can chủng  自墜墮本際  遂自陷於淵  tự trụy đọa bản tế   toại tự hãm ư uyên  過去諸恒沙  諸法悉同等  quá khứ chư hằng sa   chư Pháp tất đồng đẳng  皆由三禪行  得成無上道  giai do tam Thiền hạnh/hành/hàng   đắc thành vô thượng đạo  將來諸如來  亦當執此行  tướng lai chư Như Lai   diệc đương chấp thử hạnh/hành/hàng  安處諸眾生  俱同成道覺  an xứ chư chúng sanh   câu đồng thành đạo giác  如我今成佛  王此諸世界  như ngã kim thành Phật   Vương thử chư thế giới  亦由三世慧  得成無上道  diệc do tam thế tuệ   đắc thành vô thượng đạo 爾時世尊說此偈已。便告善男子善女人。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tiện cáo Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 過去無數恒沙劫中有佛出現。 quá khứ vô số hằng sa kiếp trung hữu Phật xuất hiện 。 名曰見無如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道 danh viết kiến vô Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo 法御天人師號佛世尊。 Pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế tôn 。 亦於此處成佛時有國王名曰吉滿。於此治化人民熾盛。 diệc ư thử xứ/xử thành Phật thời hữu Quốc Vương danh viết cát mãn 。ư thử trì hóa nhân dân sí thịnh 。 五穀豐熟七寶成就。所謂七寶者。 ngũ cốc phong thục thất bảo thành tựu 。sở vị thất bảo giả 。 珠寶輪寶玉女寶馬寶象寶典藏寶典兵寶。 châu bảo luân bảo ngọc nữ bảo mã bảo tượng bảo điển tạng bảo điển binh bảo 。 復有千子多伎勇捍六藝備具。爾時吉滿大王。年既衰末。 phục hưũ thiên tử đa kỹ dũng hãn lục nghệ bị cụ 。nhĩ thời cát mãn Đại Vương 。niên ký suy mạt 。 欲捨王位。從彼如來至真等正覺淨修梵行。 dục xả Vương vị 。tòng bỉ Như Lai chí chân đẳng chánh giác tịnh tu phạm hạnh 。 即授王位與第一太子。便詣見無佛所。 tức thọ/thụ Vương vị dữ đệ nhất Thái-Tử 。tiện nghệ kiến vô Phật sở 。 求修梵行追尋彼佛十二年中修此三禪。 cầu tu phạm hạnh truy tầm bỉ Phật thập nhị niên trung tu thử tam Thiền 。 時猶未解一句之義。復從彼佛去世已來。 thời do vị giải nhất cú chi nghĩa 。phục tòng bỉ Phật khứ thế dĩ lai 。 中間二十大劫無佛。後有佛出復詣彼佛修於梵行。 trung gian nhị thập Đại kiếp vô Phật 。hậu hữu Phật xuất phục nghệ bỉ Phật tu ư phạm hạnh 。 如是經歷十二億那術諸佛。一一諸佛所淨修梵行。 như thị kinh lịch thập nhị ức na thuật chư Phật 。nhất nhất chư Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。 復從彼來供養無數諸佛。 phục tòng bỉ lai cúng dường vô số chư Phật 。 久久後乃遇光明如來至真等正覺。 cửu cửu hậu nãi ngộ quang minh Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 從彼受三禪慧至今方乃得之。佛告諸來會者。 tòng bỉ thọ/thụ tam Thiền tuệ chí kim phương nãi đắc chi 。Phật cáo chư lai hội giả 。 爾時吉滿國王者豈異人乎。莫造斯觀。何以故。 nhĩ thời cát mãn Quốc Vương giả khởi dị nhân hồ 。mạc tạo tư quán 。hà dĩ cố 。 爾時吉滿國王今我釋迦文佛。如來至真等正覺。 nhĩ thời cát mãn Quốc Vương kim ngã Thích Ca văn Phật 。Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 是從彼已來今乃獲此三禪。本行自致成佛坐于道場。 thị tòng bỉ dĩ lai kim nãi hoạch thử tam Thiền 。bổn hạnh/hành/hàng tự trí thành Phật tọa vu đạo tràng 。 爾時世尊。復說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết tụng viết 。  念我積功德  經歷無數佛  niệm ngã tích công đức   kinh lịch vô số Phật  遭遇諸塵勞  未能自拔濟  tao ngộ chư trần lao   vị năng tự bạt tế  其間復供養  恒沙無數佛  kỳ gian phục cúng dường   hằng sa vô số Phật  妻子國財施  未獲此三法  thê tử quốc tài thí   vị hoạch thử tam Pháp  後遇光明尊  始得此尊慧  hậu ngộ quang minh tôn   thủy đắc thử tôn tuệ  其間修淨行  始寤三禪法  kỳ gian tu tịnh hạnh   thủy ngụ tam Thiền pháp  澹然無憂畏  無生無染污  đạm nhiên Vô ưu úy   vô sanh vô nhiễm ô  眾相自嚴飾  故號人中尊  chúng tướng tự nghiêm sức   cố hiệu nhân trung tôn  由我平等慧  不起眾想著  do ngã bình đẳng tuệ   bất khởi chúng tưởng trước/trứ  化此天世人  典領三界尊  hóa thử Thiên thế nhân   điển lĩnh tam giới tôn 爾時世尊說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。 時座上百千億眾生皆發無上正真道意。 thời tọa thượng bách thiên ức chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 復有諸天世人隨所念道各自成就。爾時有菩薩名曰淨。白佛言。 phục hưũ chư Thiên thế nhân tùy sở niệm đạo các tự thành tựu 。nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết tịnh 。bạch Phật ngôn 。 夫轉輪聖王典四天下。便能具足七寶。 phu Chuyển luân Thánh Vương điển tứ thiên hạ 。tiện năng cụ túc thất bảo 。 然後乃名為轉輪聖王。 nhiên hậu nãi danh vi Chuyển luân Thánh Vương 。 如來至真等正覺有七法度無極。然後乃名為至真等正覺。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác hữu thất pháp độ vô cực 。nhiên hậu nãi danh vi chí chân đẳng chánh giác 。 今問如來七法為有形為無形。佛言。止止族姓子。 kim vấn Như Lai thất pháp vi/vì/vị hữu hình vi/vì/vị vô hình 。Phật ngôn 。chỉ chỉ tộc tính tử 。 吾今解汝機辯。如族姓子所問。 ngô kim giải nhữ ky biện 。như tộc tính tử sở vấn 。 如來七法則無有形。何以故。此法甚深不可窮盡。 Như Lai thất pháp tức vô hữu hình 。hà dĩ cố 。thử pháp thậm thâm bất khả cùng tận 。 但為眾生故現有窮盡。然此七法無有窮盡。 đãn vi/vì/vị chúng sanh cố hiện hữu cùng tận 。nhiên thử thất pháp vô hữu cùng tận 。 爾時淨菩薩白佛言。轉輪七寶復有形耶。無有形耶。 nhĩ thời tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。chuyển luân thất bảo phục hưũ hình da 。vô hữu hình da 。 佛言。亦有形有情。亦有形亦無情。 Phật ngôn 。diệc hữu hình hữu tình 。diệc hữu hình diệc vô tình 。 云何有形有情。玉女寶象寶馬寶典藏寶典兵寶。 vân hà hữu hình hữu tình 。ngọc nữ bảo tượng bảo mã bảo điển tạng bảo điển binh bảo 。 是為有形有情。云何有形無情。輪寶珠寶。 thị vi/vì/vị hữu hình hữu tình 。vân hà hữu hình vô tình 。luân bảo châu bảo 。 是為有形無情。爾時淨菩薩白佛言。世尊。 thị vi/vì/vị hữu hình vô tình 。nhĩ thời tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如轉輪聖王在天之坐。意有所念尋念即至。 như Chuyển luân Thánh Vương tại Thiên chi tọa 。ý hữu sở niệm tầm niệm tức chí 。 爾時有形有情王念便至。 nhĩ thời hữu hình hữu tình Vương niệm tiện chí 。 為有情而至無情而至。佛言。此雖有情王念便至。 vi/vì/vị hữu tình nhi chí vô tình nhi chí 。Phật ngôn 。thử tuy hữu Tình Vương niệm tiện chí 。 非彼知王意至。淨菩薩白佛言。 phi bỉ tri Vương ý chí 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 彼雖有情何異輪寶珠寶乎。佛言。云何族姓子。輪寶珠寶亦由念至。 bỉ tuy hữu Tình hà dị luân bảo châu bảo hồ 。Phật ngôn 。vân hà tộc tính tử 。luân bảo châu bảo diệc do niệm chí 。 然此二者。有音響言教不乎。淨菩薩言。 nhiên thử nhị giả 。hữu âm hưởng ngôn giáo bất hồ 。tịnh Bồ Tát ngôn 。 無有言教。佛言。如是族姓子。 vô hữu ngôn giáo 。Phật ngôn 。như thị tộc tính tử 。 雖有情以念故則至。不取言教。淨菩薩復白佛言。云何世尊。 tuy hữu Tình dĩ niệm cố tức chí 。bất thủ ngôn giáo 。tịnh Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 若轉輪聖王心念便至。 nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương tâm niệm tiện chí 。 欲使輪寶珠寶有言教者得不乎。佛言得。何以故。 dục sử luân bảo châu bảo hữu ngôn giáo giả đắc bất hồ 。Phật ngôn đắc 。hà dĩ cố 。 轉輪王威力使然便有言教。淨菩薩言。 Chuyển luân Vương uy lực sử nhiên tiện hữu ngôn giáo 。tịnh Bồ Tát ngôn 。 轉輪聖王非通非感。云何使無情而有言教。佛言。 Chuyển luân Thánh Vương phi thông phi cảm 。vân hà sử vô tình nhi hữu ngôn giáo 。Phật ngôn 。 轉輪聖王得世俗通。能使世物如念所應。 Chuyển luân Thánh Vương đắc thế tục thông 。năng sử thế vật như niệm sở ưng 。 但未能使有情之物令至無情。淨菩薩復言。 đãn vị năng sử hữu tình chi vật lệnh chí vô tình 。tịnh Bồ Tát phục ngôn 。 云何使有情之物令至無情。佛言。族姓子。 vân hà sử hữu tình chi vật lệnh chí vô tình 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 今當為汝一一分別。有情之物令至無情。 kim đương vi/vì/vị nhữ nhất nhất phân biệt 。hữu tình chi vật lệnh chí vô tình 。 無情之物令至有情。善思念之今當為汝說。 vô tình chi vật lệnh chí hữu tình 。thiện tư niệm chi kim đương vi nhữ 。 如轉輪聖王觀彼有形有情眾生。愛而樂者未能捨離。 như Chuyển luân Thánh Vương quán bỉ hữu hình hữu tình chúng sanh 。ái nhi lạc/nhạc giả vị năng xả ly 。 欲使永存終無變易。自念己身受王聖位。 dục sử vĩnh tồn chung vô biến dịch 。tự niệm kỷ thân thọ Vương thánh vị 。 但覩其福不覩磨滅。是謂無形之物欲使有情。 đãn đổ kỳ phước bất đổ ma diệt 。thị vị vô hình chi vật dục sử hữu tình 。 如善男子善女人已成道迹。恒自思惟。 như Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thành đạo tích 。hằng tự tư tánh 。 我今捨故不復愛樂。欲滅此形無染於識。 ngã kim xả cố bất phục ái lạc 。dục diệt thử hình vô nhiễm ư thức 。 是謂有形而滅於情。佛言。族姓子。如四法界。 thị vị hữu hình nhi diệt ư Tình 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。như tứ Pháp giới 。 一法界增諸界有損。諸界悉增一界有損。 nhất pháp giới tăng chư giới hữu tổn 。chư giới tất tăng nhất giới hữu tổn 。 此由有情而增。不由無情而增。淨菩薩復白佛言。 thử do hữu tình nhi tăng 。bất do vô tình nhi tăng 。tịnh Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 如世尊言。我今當說有情至無情。 như Thế Tôn ngôn 。ngã kim đương thuyết hữu tình chí vô tình 。 無情至有情。今如來但說有情至無情。 vô tình chí hữu tình 。kim Như Lai đãn thuyết hữu tình chí vô tình 。 不聞如來說無情至有情。佛言。善哉善哉。族姓子。 bất văn Như Lai thuyết vô tình chí hữu tình 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 今發汝問者皆佛威神。我今反問汝。當一一報我。 kim phát nhữ vấn giả giai Phật uy thần 。ngã kim phản vấn nhữ 。đương nhất nhất báo ngã 。 云何族姓子。若有善男子善女人。 vân hà tộc tính tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 初在學地成就學法七無漏觀。 sơ tại học địa thành tựu học Pháp thất vô lậu quán 。 是時復有凡夫過去當來現在心不乎。答曰。無也世尊。佛言。 Thị thời phục hưũ phàm phu quá khứ đương lai hiện tại tâm bất hồ 。đáp viết 。vô dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 如是如是。族姓子。是謂無情於有情。 như thị như thị 。tộc tính tử 。thị vị vô tình ư hữu tình 。 佛復問淨菩薩。云何族姓子。如今無學修九清淨道。 Phật phục vấn tịnh Bồ Tát 。vân hà tộc tính tử 。như kim vô học tu cửu thanh tịnh đạo 。 爾時復有七無漏觀不乎。答曰。無也世尊。 nhĩ thời phục hưũ thất vô lậu quán bất hồ 。đáp viết 。vô dã Thế Tôn 。 佛復言。族姓子。 Phật phục ngôn 。tộc tính tử 。 不退轉菩薩得虛空觀修十六聖行。爾時無學修九清淨道不乎。答曰。 Bất-thoái-chuyển Bồ Tát đắc hư không quán tu thập lục Thánh hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời vô học tu cửu thanh tịnh đạo bất hồ 。đáp viết 。 不也世尊。佛言。如是如是族姓子。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị tộc tính tử 。 是謂無情於有情。佛復問。云何族姓子。 thị vị vô tình ư hữu tình 。Phật phục vấn 。vân hà tộc tính tử 。 如今八住菩薩得佛形相獲三十二聖諦。 như kim bát trụ/trú Bồ Tát đắc Phật hình tướng hoạch tam thập nhị thánh đế 。 爾時復有九清淨道不乎。答曰。無也世尊。佛言。如是如是族姓子。 nhĩ thời phục hưũ cửu thanh tịnh đạo bất hồ 。đáp viết 。vô dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị tộc tính tử 。 是謂無情於有情。佛復問淨菩薩曰。 thị vị vô tình ư hữu tình 。Phật phục vấn tịnh Bồ Tát viết 。 云何族姓子。九地菩薩。爾時復有三十二聖諦不乎。 vân hà tộc tính tử 。cửu địa Bồ Tát 。nhĩ thời phục hưũ tam thập nhị thánh đế bất hồ 。 答曰。無也世尊。佛言。如是如是族姓子。 đáp viết 。vô dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị tộc tính tử 。 是謂無情於有情。佛復問淨菩薩曰。云何族姓子。 thị vị vô tình ư hữu tình 。Phật phục vấn tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 如今如來至真等正覺最後降伏十四諸塵 như kim Như Lai chí chân đẳng chánh giác tối hậu hàng phục thập tứ chư trần 垢。爾時復有三禪行不乎。答曰。無也世尊。 cấu 。nhĩ thời phục hưũ tam Thiền hạnh/hành/hàng bất hồ 。đáp viết 。vô dã Thế Tôn 。 佛言。如是如是族姓子。是謂無情於有情。 Phật ngôn 。như thị như thị tộc tính tử 。thị vị vô tình ư hữu tình 。 佛復告淨菩薩。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát 。 今已為汝說有情於無情無情於有情。便能具足如來道教。 kim dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết hữu tình ư vô tình vô tình ư hữu tình 。tiện năng cụ túc Như Lai đạo giáo 。 上菩薩位進趣道場。猶如月光眾星中明普曜一切莫不蒙照。 thượng Bồ Tát vị tiến/tấn thú đạo tràng 。do như nguyệt quang chúng tinh trung minh phổ diệu nhất thiết mạc bất mông chiếu 。 菩薩摩訶薩具此有情於無情。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thử hữu tình ư vô tình 。 無情於有情者。便能具足如來聖行。身黃金色眾德巍巍。 vô tình ư hữu tình giả 。tiện năng cụ túc Như Lai Thánh hạnh/hành/hàng 。thân hoàng kim sắc chúng đức nguy nguy 。 猶紫磨金山眾智自在。爾時淨菩薩白佛言。 do tử ma kim sơn chúng trí tự tại 。nhĩ thời tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。今日如來至真等正覺。有情於無情耶。 Thế Tôn 。kim nhật Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hữu tình ư vô tình da 。 無情於有情耶。爾時世尊。 vô tình ư hữu tình da 。nhĩ thời Thế Tôn 。 聞淨菩薩問此義已。便放身支節光明普照無量諸佛剎土。 văn tịnh Bồ Tát vấn thử nghĩa dĩ 。tiện phóng thân chi tiết quang minh phổ chiếu vô lượng chư Phật sát độ 。 盡令金色還攝光明。便告淨菩薩曰。善哉善哉。 tận lệnh kim sắc hoàn nhiếp quang minh 。tiện cáo tịnh Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 族姓子。今以無相之法而問如來此義。 tộc tính tử 。kim dĩ vô tướng chi Pháp nhi vấn Như Lai thử nghĩa 。 如來至真等正覺已過九地故。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác dĩ quá/qua cửu địa cố 。 有情於無情至成得佛乃至道場。是謂無情於有情。何以故。 hữu tình ư vô tình chí thành đắc Phật nãi chí đạo tràng 。thị vị vô tình ư hữu tình 。hà dĩ cố 。 皆由眾生有想著故。爾時淨菩薩復白佛言。 giai do chúng sanh hữu tưởng trước/trứ cố 。nhĩ thời tịnh Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 如世尊所說。以眾生故無情於有情。 như Thế Tôn sở thuyết 。dĩ chúng sanh cố vô tình ư hữu tình 。 如來今日未離耶佛言。已離。雖處亦不染。 Như Lai kim nhật vị ly da Phật ngôn 。dĩ ly 。tuy xứ/xử diệc bất nhiễm 。 又問云何世尊。如來別情乃使無情於有情。 hựu vấn vân hà Thế Tôn 。Như Lai biệt Tình nãi sử vô tình ư hữu tình 。 唯有無情於有情耶。佛言。族姓子。如來無復別情。 duy hữu vô tình ư hữu tình da 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。Như Lai vô phục biệt Tình 。 更有無情於有情。但以第一義故。 cánh hữu vô tình ư hữu tình 。đãn dĩ đệ nhất nghĩa cố 。 無情於有情。淨菩薩復問。云何於無情云何於有情。 vô tình ư hữu tình 。tịnh Bồ Tát phục vấn 。vân hà ư vô tình vân hà ư hữu tình 。 佛言。族姓子。我無辟支佛阿羅漢心。 Phật ngôn 。tộc tính tử 。ngã vô Bích Chi Phật A-la-hán tâm 。 然有慈悲喜護。是謂無情於有情。淨菩薩言。 nhiên hữu từ bi hỉ hộ 。thị vị vô tình ư hữu tình 。tịnh Bồ Tát ngôn 。 如來今日無情於有情。頗有無情於無情乎。 Như Lai kim nhật vô tình ư hữu tình 。pha hữu vô tình ư vô tình hồ 。 佛言有。淨菩薩問曰。何者是。佛言。 Phật ngôn hữu 。tịnh Bồ Tát vấn viết 。hà giả thị 。Phật ngôn 。 我今心滅託在無為。是謂無情於無情。淨菩薩問曰。 ngã kim tâm diệt thác tại vô vi/vì/vị 。thị vị vô tình ư vô tình 。tịnh Bồ Tát vấn viết 。 無為亦有情無情亦有情名假號耶。 vô vi/vì/vị diệc hữu tình vô tình diệc hữu tình danh giả hiệu da 。 云何世尊言我今心滅託在無為。佛言。族姓子。 vân hà Thế Tôn ngôn ngã kim tâm diệt thác tại vô vi/vì/vị 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 如是如是。如汝所言。一切諸法皆悉假號。 như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。nhất thiết chư pháp giai tất giả hiệu 。 是亦有情於無情。無情於有情。淨菩薩復白佛言。 thị diệc hữu tình ư vô tình 。vô tình ư hữu tình 。tịnh Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 如世尊所說。諸法亂諸法不定諸法無常。 như Thế Tôn sở thuyết 。chư Pháp loạn chư Pháp bất định chư Pháp vô thường 。 云何於假號法中。復說無情於有情。 vân hà ư giả hiệu Pháp trung 。phục thuyết vô tình ư hữu tình 。 有情於無情。佛言。云何族姓子。 hữu tình ư vô tình 。Phật ngôn 。vân hà tộc tính tử 。 我今當以第一義問汝。汝當以一一報我。汝今有情耶無情耶。 ngã kim đương dĩ đệ nhất nghĩa vấn nhữ 。nhữ đương dĩ nhất nhất báo ngã 。nhữ kim hữu Tình da vô tình da 。 答曰。有情。佛言。汝情何所立。答曰。 đáp viết 。hữu tình 。Phật ngôn 。nhữ Tình hà sở lập 。đáp viết 。 立於無情。佛言。汝今有情。云何立於無情。答曰。 lập ư vô tình 。Phật ngôn 。nhữ kim hữu Tình 。vân hà lập ư vô tình 。đáp viết 。 捨有趣無故立於無情。佛言。 xả hữu thú vô cố lập ư vô tình 。Phật ngôn 。 無情既無為何所立。答曰。立無所立。佛言。 vô tình ký vô vi/vì/vị hà sở lập 。đáp viết 。lập vô sở lập 。Phật ngôn 。 汝今用何等法立無所立。答曰。我今不見有情不見無情。 nhữ kim dụng hà đẳng Pháp lập vô sở lập 。đáp viết 。ngã kim bất kiến hữu tình bất kiến vô tình 。 故立無所立。佛言。族姓子。 cố lập vô sở lập 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 汝言一切諸法假號。云何於假號法中。說有情於無情。 nhữ ngôn nhất thiết chư pháp giả hiệu 。vân hà ư giả hiệu Pháp trung 。thuyết hữu tình ư vô tình 。 說無情於有情。若當爾者。 thuyết vô tình ư hữu tình 。nhược/nhã đương nhĩ giả 。 諸法亂諸法不定諸法無常。汝今復說。 chư Pháp loạn chư Pháp bất định chư Pháp vô thường 。nhữ kim phục thuyết 。 亦不有情亦不無情故立無所立。爾時淨菩薩默然不報。佛言。族姓子。 diệc bất hữu tình diệc bất vô tình cố lập vô sở lập 。nhĩ thời tịnh Bồ Tát mặc nhiên bất báo 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 汝觀何等義默然不報。淨菩薩言。 nhữ quán hà đẳng nghĩa mặc nhiên bất báo 。tịnh Bồ Tát ngôn 。 我觀第一義中無言無說故默然耳。佛言。如是如是。 ngã quán đệ nhất nghĩa trung vô ngôn vô thuyết cố mặc nhiên nhĩ 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 族姓子。一切諸法皆悉假號。 tộc tính tử 。nhất thiết chư pháp giai tất giả hiệu 。 於假號法中非真非有。以染污心故眾生不達。 ư giả hiệu Pháp trung phi chân phi hữu 。dĩ nhiễm ô tâm cố chúng sanh bất đạt 。 各自稱說此是泥洹此是生死。 các tự xưng thuyết thử thị nê hoàn thử thị sanh tử 。 以第一義清淨觀者亦無泥洹亦無生死。爾時世尊便說斯偈。 dĩ đệ nhất nghĩa thanh tịnh quán giả diệc vô nê hoàn diệc vô sanh tử 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  一切諸法界  本無無所有  nhất thiết chư pháp giới   bản vô vô sở hữu  生死不達觀  謂為法自爾  sanh tử bất đạt quán   vị vi/vì/vị Pháp tự nhĩ  經歷三世俗  進求菩薩道  kinh lịch tam thế tục   tiến/tấn cầu Bồ Tát đạo  退轉如恒沙  豈有達本無  thoái chuyển như hằng sa   khởi hữu đạt bản vô  十力哀現世  愍念群品等  thập lực ai hiện thế   mẫn niệm quần phẩm đẳng  為演假號法  令知至道明  vi/vì/vị diễn giả hiệu Pháp   lệnh tri chí đạo minh  解脫無等侶  速疾演法音  giải thoát vô đẳng lữ   tốc tật diễn pháp âm  無量眾生類  充以法甘露  vô lượng chúng sanh loại   sung dĩ pháp cam lồ  大道無形像  非有情無情  đại đạo vô hình tượng   phi hữu Tình vô tình  但生染污心  不獲三禪本  đãn sanh nhiễm ô tâm   bất hoạch tam Thiền bổn  若欲修習本  清淨七無漏  nhược/nhã dục tu tập bổn   thanh tịnh thất vô lậu  宣暢九淨地  是謂趣道門  tuyên sướng cửu tịnh địa   thị vị thú đạo môn  初欲趣道場  繫著十四心  sơ dục thú đạo tràng   hệ trước/trứ thập tứ tâm  得佛乃當滅  然後成道果  đắc Phật nãi đương diệt   nhiên hậu thành đạo quả  十六諸聖諦  菩薩諸法印  thập lục chư thánh đế   Bồ Tát chư pháp ấn  授莂甘露慧  因號為如來  thọ/thụ biệt cam lồ tuệ   nhân hiệu vi/vì/vị Như Lai  三十二法本  菩薩神通慧  tam thập nhị pháp bản   Bồ Tát Thần thông tuệ  消滅三世患  漸至於泥洹  tiêu diệt tam thế hoạn   tiệm chí ư nê hoàn  夫欲求佛道  莊嚴佛剎土  phu dục cầu Phật đạo   trang nghiêm Phật sát độ  聲遍十方世  修禪乃得獲  thanh biến thập phương thế   tu Thiền nãi đắc hoạch  無漏三禪行  諸佛深奧藏  vô lậu tam Thiền hạnh/hành/hàng   chư Phật thâm áo tạng  為眾生立誓  為說無死法  vi/vì/vị chúng sanh lập thệ   vi/vì/vị thuyết vô tử Pháp  行盡不造行  果亦無果報  hạnh/hành/hàng tận bất tạo hạnh/hành/hàng   quả diệc vô quả báo  道從平等慧  心一無邪念  đạo tùng bình đẳng tuệ   tâm nhất vô tà niệm  四信如來寶  六種為世塵  tứ tín Như Lai bảo   lục chủng vi/vì/vị thế trần  七覺清淨鬘  八道具乃成  thất giác thanh tịnh man   bát đạo cụ nãi thành  世俗五通道  如鳥逝虛空  thế tục ngũ thông đạo   như điểu thệ hư không  係命在地大  不免生死難  hệ mạng tại địa đại   bất miễn sanh tử nạn/nan  六通大乘道  遊戲虛空淵  lục thông Đại thừa đạo   du hí hư không uyên  至竟不退轉  斯安非有餘  chí cánh Bất-thoái-chuyển   tư an phi hữu dư  慧觀達清淨  悉照闇冥中  tuệ quán đạt thanh tịnh   tất chiếu ám minh trung  無著亦不染  故號為天尊  Vô Trước diệc bất nhiễm   cố hiệu vi/vì/vị thiên tôn  道生不自生  因緣乃有道  Đạo sanh bất tự sanh   nhân duyên nãi hữu đạo  法法不自知  虛寂何為道  pháp pháp bất tự tri   hư tịch hà vi/vì/vị đạo  人本處生死  流浪不自覺  nhân bổn xứ sanh tử   lưu lãng bất tự giác  精進不懈怠  漸漸應聖律  tinh tấn bất giải đãi   tiệm tiệm ưng Thánh luật  心珠素自明  不假外光明  tâm châu tố tự minh   bất giả ngoại quang minh  日月有五翳  何能有所照  nhật nguyệt hữu ngũ ế   hà năng hữu sở chiếu  佛本行清淨  心慧無瑕塵  Phật bổn hạnh/hành/hàng thanh tịnh   tâm tuệ vô hà trần  自濟復濟彼  所至無罣礙  tự tế phục tế bỉ   sở chí vô quái ngại  能斷諸悕望  蠲除諸縛著  năng đoạn chư hy vọng   quyên trừ chư phược trước/trứ  照以諸法光  莫知愚冥闇  chiếu dĩ chư pháp quang   mạc tri ngu minh ám  泥洹性清淨  不見有往還  nê hoàn tánh thanh tịnh   bất kiến hữu vãng hoàn  深微不可覩  澹然不變易  thâm vi bất khả đổ   đạm nhiên bất biến dịch  入禪一定意  感動諸十方  nhập Thiền nhất định ý   cảm động chư thập phương  神足道力強  八等不虧損  thần túc đạo lực cường   bát đẳng bất khuy tổn  所以發弘誓  雨淚愍眾生  sở dĩ phát hoằng thệ   vũ lệ mẫn chúng sanh  咸念代受苦  此為實奇特  hàm niệm đại thọ khổ   thử vi/vì/vị thật kì đặc  人不計無常  貪著三界榮  nhân bất kế vô thường   tham trước tam giới vinh  如風吹落葉  流轉隨所趣  như phong xuy lạc diệp   lưu chuyển tùy sở thú  虛空無邊際  道行亦無邊  hư không vô biên tế   đạo hạnh/hành/hàng diệc vô biên  空報以音響  虛寂無根本  không báo dĩ âm hưởng   hư tịch vô căn bổn  人本出母胎  隨行染五趣  nhân bổn xuất mẫu thai   tùy hạnh/hành/hàng nhiễm ngũ thú  善惡追人形  如影隨其身  thiện ác truy nhân hình   như ảnh tùy kỳ thân  若能滅五陰  神識還歸空  nhược/nhã năng diệt ngũ uẩn   thần thức hoàn quy không  不復生老死  是處實快樂  bất phục sanh lão tử   thị xứ thật khoái lạc  若知諸佛藏  深奧不可覩  nhược/nhã tri chư Phật tạng   thâm áo bất khả đổ  越界超三世  顧眄生死岸  việt giới siêu tam thế   cố miện sanh tử ngạn  本我為愚惑  入此然熾鑊  bổn ngã vi/vì/vị ngu hoặc   nhập thử nhiên sí hoạch  今得離此災  遊戲清淨淵  kim đắc ly thử tai   du hí thanh tịnh uyên  我今雖免苦  自離彼不離  ngã kim tuy miễn khổ   tự ly bỉ bất ly  獨善非弘誓  何必取滅度  độc thiện phi hoằng thệ   hà tất thủ diệt độ  復來還現生  權化處塵勞  phục lai hoàn hiện sanh   quyền hóa xứ/xử trần lao  曠濟無有涯  不厭劫數期  khoáng tế vô hữu nhai   bất yếm kiếp số kỳ  日度如恒沙  如己無等侶  nhật độ như hằng sa   như kỷ vô đẳng lữ  不計如毫釐  宣暢自功勳  bất kế như hào ly   tuyên sướng tự công huân  不念度者近  未度者為遠  bất niệm độ giả cận   vị độ giả vi/vì/vị viễn  心識澹然一  至竟無罣礙  tâm thức đạm nhiên nhất   chí cánh vô quái ngại  色相是身具  容好無雙比  sắc tướng thị thân cụ   dung hảo vô song bỉ  諸根遂純熟  乃至為大憙  chư căn toại thuần thục   nãi chí vi/vì/vị Đại hỉ  利根具足行  覺寤猶復漸  lợi căn cụ túc hạnh/hành/hàng   giác ngụ do phục tiệm  會值愚癡者  此乃甚為難  hội trị ngu si giả   thử nãi thậm vi/vì/vị nạn/nan  菩薩入定意  不念有無想  Bồ Tát nhập định ý   bất niệm hữu vô tưởng  獨步無所畏  德過諸山岳  độc bộ vô sở úy   đức quá/qua chư sơn nhạc  行者有五品  進退中間法  hành giả hữu ngũ phẩm   tiến/tấn thoái trung gian Pháp  立志如安明  心堅不可動  lập chí như an minh   tâm kiên bất khả động  六度大神慧  神足通往來  lục độ Đại Thần tuệ   thần túc thông vãng lai  法界無三念  故能轉法輪  Pháp giới vô tam niệm   cố năng chuyển pháp luân  本積無量善  自致仁中聖  bổn tích vô lượng thiện   tự trí nhân trung Thánh  道等無三本  心計內外淨  đạo đẳng vô tam bổn   tâm kế nội ngoại tịnh  性行有若干  行法無有異  tánh hạnh/hành/hàng hữu nhược can   hạnh/hành/hàng Pháp vô hữu dị  但為世辯者  分別有差品  đãn vi/vì/vị thế biện giả   phân biệt hữu sái phẩm  過行有累劫  未曾起想念  quá/qua hạnh/hành/hàng hữu luy kiếp   vị tằng khởi tưởng niệm  故遊心無疆  虛空無有滯  cố du tâm vô cương   hư không vô hữu trệ  地為至誠本  能忍穢不穢  địa vi/vì/vị chí thành bổn   năng nhẫn uế bất uế  慧心所含容  不見度不度  tuệ tâm sở hàm dung   bất kiến độ bất độ  聖人行甚奇  能忍此眾苦  Thánh nhân hạnh/hành/hàng thậm kì   năng nhẫn thử chúng khổ  億劫行功德  乃成一法本  ức kiếp hạnh/hành/hàng công đức   nãi thành nhất pháp bản  三定空無相  無願行諸法  tam định không vô tướng   vô nguyện hạnh/hành/hàng chư Pháp  眾智十力慧  超越無生處  chúng trí thập lực tuệ   siêu việt vô sanh xứ/xử  本修音響慧  八聲甚淨妙  bổn tu âm hưởng tuệ   bát thanh thậm tịnh diệu  分別五陰行  蠲除思想貪  phân biệt ngũ uẩn hạnh/hành/hàng   quyên trừ tư tưởng tham  沈湮生死本  不求出要路  trầm 湮sanh tử bổn   bất cầu xuất yếu lộ  三本不捨本  乃出於道要  tam bổn bất xả bổn   nãi xuất ư đạo yếu  自識宿命通  法身不思議  tự thức tú mạng thông   Pháp thân bất tư nghị  壞有成無等  是力不可沮  hoại hữu thành vô đẳng   thị lực bất khả tự  虛空無量界  非一非二三  hư không vô lượng giới   phi nhất phi nhị tam  隨行本誓願  淨修眾妙道  tùy hạnh/hành/hàng bổn thệ nguyện   tịnh tu chúng diệu đạo  生死滓濁法  愚士所貪樂  sanh tử chỉ trược Pháp   ngu sĩ sở tham lạc/nhạc  慧觀無染著  永除愚惑法  tuệ quán vô nhiễm trước/trứ   vĩnh trừ ngu hoặc Pháp  菩薩樂寂靜  思惟無量法  Bồ Tát lạc/nhạc tịch tĩnh   tư tánh vô lượng Pháp  現在不生滅  非有非不有  hiện tại bất sanh diệt   phi hữu phi bất hữu  自識宿命智  觀本生死根  tự thức tú mạng trí   quán bổn sanh tử căn  如人臨江海  爾乃戰慄懼  như nhân lâm giang hải   nhĩ nãi chiến lật cụ  弘誓度無極  平正道地行  hoằng thệ độ vô cực   bình chánh đạo địa hạnh/hành/hàng  坐臥入深藏  常離穢污行  tọa ngọa nhập thâm tạng   thường ly uế ô hạnh/hành/hàng  地水火風空  神識猗著住  địa thủy hỏa phong không   thần thức y trước/trứ trụ/trú  欲求禪窟處  不知神識趣  dục cầu Thiền quật xứ/xử   bất tri thần thức thú  人亦信復然  因緣共合會  nhân diệc tín phục nhiên   nhân duyên cọng hợp hội  識離四大空  不知各所趣  thức ly tứ đại không   bất tri các sở thú  法海無有涯  受入內外塵  pháp hải vô hữu nhai   thọ/thụ nhập nội ngoại trần  本性自清淨  不識別污染  bổn tánh tự thanh tịnh   bất thức biệt ô nhiễm  大道本無法  觀法內外淨  đại đạo bản vô Pháp   quán Pháp nội ngoại tịnh  不念去來今  世智無等雙  bất niệm khứ lai kim   thế trí vô đẳng song  曉眾一切音  有量無量法  hiểu chúng nhất thiết âm   hữu lượng vô lượng Pháp  劫數磨滅法  豈有常存者  kiếp số ma diệt pháp   khởi hữu thường tồn giả  能斷眾生厄  永離四魔地  năng đoạn chúng sanh ách   vĩnh ly tứ ma địa  貪嫉本無性  爾乃應淨觀  tham tật bổn Vô tánh   nhĩ nãi ưng tịnh quán  本坐樹王下  初夜中亦然  bổn tọa thụ/thọ Vương hạ   sơ dạ trung diệc nhiên  一心一意止  定意無復亂  nhất tâm nhất ý chỉ   định ý vô phục loạn  七日體不傾  咸察三世法  thất nhật thể bất khuynh   hàm sát tam thế Pháp  滅一無復一  從是乃覺寤  diệt nhất vô phục nhất   tùng thị nãi giác ngụ  今既得成佛  愍念未度者  kim ký đắc thành Phật   mẫn niệm vị độ giả  興轉無上法  在於鹿野苑  hưng chuyển vô thượng pháp   tại ư Lộc dã uyển  先說四明慧  苦習盡道慧  tiên thuyết tứ minh tuệ   khổ tập tận đạo tuệ  為未覺寤者  三說乃成就  vi/vì/vị vị giác ngụ giả   tam thuyết nãi thành tựu  一切無量眾  初聞甘露法  nhất thiết vô lượng chúng   sơ văn cam lộ pháp  皆得無生心  無復有生滅  giai đắc vô sanh tâm   vô phục hữu sanh diệt  雖現於此生  神遊無量界  tuy hiện ư thử sanh   Thần du vô lượng giới  在在轉法輪  處處現變化  tại tại chuyển pháp luân   xứ xứ hiện biến hóa  於此現作佛  十月處母胎  ư thử hiện tác Phật   thập nguyệt xứ/xử mẫu thai  聖人無塵垢  不耽在五欲  Thánh nhân vô trần cấu   bất đam tại ngũ dục  是故精進學  念離有無識  thị cố tinh tấn học   niệm ly hữu vô thức  體性行自然  不毀於法界  thể tánh hạnh/hành/hàng tự nhiên   bất hủy ư Pháp giới  過者不可量  來者亦無盡  quá/qua giả bất khả lượng   lai giả diệc vô tận  現在復變易  神識為所在  hiện tại phục biến dịch   thần thức vi/vì/vị sở tại  識為生死本  流浪無窮已  thức vi/vì/vị sanh tử bổn   lưu lãng vô cùng dĩ  欲至無為岸  三禪為第一  dục chí vô vi/vì/vị ngạn   tam Thiền vi/vì/vị đệ nhất  願得無色法  染以無形服  nguyện đắc vô sắc pháp   nhiễm dĩ vô hình phục  於無自娛樂  不願處三有  ư vô tự ngu lạc   bất nguyện xứ/xử tam hữu  念我本牢誓  為本際眾生  niệm ngã bổn lao thệ   vi ản tế chúng sanh  故復隨俗人  不闕弘誓心  cố phục tùy tục nhân   bất khuyết hoằng thệ tâm  菩薩行三本  互有勝負心  Bồ Tát hạnh tam bổn   hỗ hữu thắng phụ tâm  我今乃自達  為精進中最  ngã kim nãi tự đạt   vi/vì/vị tinh tấn trung tối  如來所現變  無有能思量  Như Lai sở hiện biến   vô hữu năng tư lượng  或處巖石間  寂默無言說  hoặc xứ/xử nham thạch gian   tịch mặc vô ngôn thuyết  分別內六塵  無我無人想  phân biệt nội lục trần   vô ngã vô nhân tưởng  外法亦當爾  常想非常想  ngoại pháp diệc đương nhĩ   thường tưởng phi thường tưởng  吾從初發意  立行不為己  ngô tùng sơ phát ý   lập hạnh/hành/hàng bất vi/vì/vị kỷ  今雖得先寤  豈不為餘者  kim tuy đắc tiên ngụ   khởi bất vi/vì/vị dư giả  所以力勤學  恐負本所願  sở dĩ lực cần học   khủng phụ bổn sở nguyện  故度未度者  是謂如來誓  cố độ vi độ giả   thị vi Như Lai thệ  佛本初發願  不念劫數難  Phật bổn sơ phát nguyện   bất niệm kiếp số nạn/nan  雖處於塵欲  此苦亦不久  tuy xứ/xử ư trần dục   thử khổ diệc bất cửu  正法本無一  差品有三號  chánh pháp bản vô nhất   sái phẩm hữu tam hiệu  道如日月照  無有高下心  đạo như nhật nguyệt chiếu   vô hữu cao hạ tâm  一智及一慧  本從一願成  nhất trí cập nhất tuệ   bổn tùng nhất nguyện thành  我今不捨一  故號第一尊  ngã kim bất xả nhất   cố hiệu đệ nhất tôn  二觀從一法  從念過三苦  nhị quán tùng nhất pháp   tùng niệm quá/qua tam khổ  本無苦境界  法身自分別  bản vô khổ cảnh giới   Pháp thân tự phân biệt  菩薩執權慧  教人無法想  Bồ Tát chấp quyền tuệ   giáo nhân vô pháp tưởng  真人意常淨  不念起無起  chân nhân ý thường tịnh   bất niệm khởi vô khởi  恒以大慈心  不念眾生闕  hằng dĩ Đại từ tâm   bất niệm chúng sanh khuyết  由是自瓔珞  法義具足慧  do thị tự anh lạc   pháp nghĩa cụ túc tuệ  道本自無我  此出眾生口  đạo bổn tự vô ngã   thử xuất chúng sanh khẩu  不可為眾生  說本自無我  bất khả vi/vì/vị chúng sanh   thuyết bổn tự vô ngã  今當說有行  漸令見道迹  kim đương thuyết hữu hạnh/hành/hàng   tiệm lệnh kiến đạo tích  令知無常想  久當自覺寤  lệnh tri vô thường tưởng   cửu đương tự giác ngụ  在世修聖行  終不失義本  tại thế tu Thánh hạnh/hành/hàng   chung bất thất nghĩa bổn  不以文字故  顯現於世人  bất dĩ văn tự cố   hiển hiện ư thế nhân  從諸佛受教  遊戲諸定意  tùng chư Phật thọ giáo   du hí chư định ý  人中神龍步  獲四無所畏  nhân trung Thần long bộ   hoạch tứ vô sở úy  如來別有諦  一一不思議  Như Lai biệt hữu đế   nhất nhất bất tư nghị  無猗無所染  故號人中尊  vô y vô sở nhiễm   cố hiệu nhân trung tôn  凡人學世典  齊可至無想  phàm nhân học thế điển   tề khả chí vô tưởng  不如一句義  不與生死處  bất như nhất cú nghĩa   bất dữ sanh tử xứ/xử 爾時世尊說此偈已。云何族姓子。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。vân hà tộc tính tử 。 審解此義有情無情不乎。答曰如是。世尊。實無等倫。 thẩm giải thử nghĩa hữu tình vô tình bất hồ 。đáp viết như thị 。Thế Tôn 。thật vô đẳng luân 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 諷誦受持有情於無情無情於有情義者。便能具足一切諸法。 phúng tụng thọ trì hữu tình ư vô tình vô tình ư hữu tình nghĩa giả 。tiện năng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 何以故。諸佛世尊一切賢聖皆由此義而得成佛。 hà dĩ cố 。chư Phật Thế tôn nhất thiết hiền thánh giai do thử nghĩa nhi đắc thành Phật 。 自今已後我等善男子善女人。 tự kim dĩ hậu ngã đẳng Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 皆當擁護是善男子善女人。 giai đương ủng hộ thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持諷誦有情於無情無情於有情者。何以故。如我所觀如來所說。 thọ trì phúng tụng hữu tình ư vô tình vô tình ư hữu tình giả 。hà dĩ cố 。như ngã sở quán Như Lai sở thuyết 。 過去當來今現在佛。皆由此義而得成就。 quá khứ đương lai kim hiện tại Phật 。giai do thử nghĩa nhi đắc thành tựu 。 我等亦當逮此法義。爾時有菩薩名曰無觀。 ngã đẳng diệc đương đãi thử pháp nghĩa 。nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết vô quán 。 即從座起偏露右臂叉手長跪。白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý xoa thủ trường/trưởng quỵ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等八人於此賢劫中。 ngã đẳng bát nhân ư thử hiền kiếp trung 。 當擁護是善男子善女人受持諷誦是句義者。便當獲十功德福。 đương ủng hộ thị Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì phúng tụng thị cú nghĩa giả 。tiện đương hoạch thập công đức phước 。 云何為十。一者得無形相法。二者深入法藏。 vân hà vi thập 。nhất giả đắc vô hình tướng Pháp 。nhị giả thâm nhập Pháp tạng 。 三者辯才第一。四者得無量法。五者獲捷疾智。 tam giả biện tài đệ nhất 。tứ giả đắc vô lượng Pháp 。ngũ giả hoạch tiệp tật trí 。 六者不捨弘誓心。七者定意自在。 lục giả bất xả hoằng thệ tâm 。thất giả định ý tự tại 。 八者逆知眾生念。九者立無生心。十者行本自然。 bát giả nghịch tri chúng sanh niệm 。cửu giả lập vô sanh tâm 。thập giả hạnh/hành/hàng bổn tự nhiên 。 若善男子善女人受持諷誦此句義者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì phúng tụng thử cú nghĩa giả 。 便當獲十功德。 tiện đương hoạch thập công đức 。 若使三千大千剎土滿中善男子善女人。皆令成就得菩薩道故。 nhược/nhã sử tam thiên Đại Thiên sát độ mãn trung Thiện nam tử thiện nữ nhân 。giai lệnh thành tựu đắc Bồ Tát đạo cố 。 不如是善男子善女人受持諷誦此一句義。何以故。 bất như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì phúng tụng thử nhất cú nghĩa 。hà dĩ cố 。 諸善功德皆由是生。爾時世尊告淨菩薩。云何族姓子。 chư thiện công đức giai do thị sanh 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh Bồ Tát 。vân hà tộc tính tử 。 令三千大千剎土眾生盡為釋提桓因。 lệnh tam thiên Đại Thiên sát độ chúng sanh tận vi/vì/vị Thích-đề-hoàn-nhân 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白言。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch ngôn 。 甚多甚多世尊。佛言。 thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。 故不如立信善男子善女人修三禪本。其功德福甚多甚多。佛言。云何族姓子。 cố bất như lập tín Thiện nam tử thiện nữ nhân tu tam Thiền bổn 。kỳ công đức phước thậm đa thậm đa 。Phật ngôn 。vân hà tộc tính tử 。 若三千大千剎土眾生盡為梵天。 nhược/nhã tam thiên Đại Thiên sát độ chúng sanh tận vi/vì/vị phạm thiên 。 一一梵天神德無量。其功德福寧為多不。 nhất nhất phạm thiên thần đức vô lượng 。kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。 淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊佛言。 tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn Phật ngôn 。 故不如一地菩薩摩訶薩修三禪行。其功德福不可稱量。 cố bất như nhất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。 不可以譬喻為比。佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 若善男子善女人已在一地得菩薩號。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ tại nhất địa đắc Bồ Tát hiệu 。 遍滿三千大千世界。其功德福寧為多不。 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。 淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。佛言。 tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。 故不如二地菩薩摩訶薩修三禪行其功德福不可稱量。何以故。 cố bất như nhị địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。 二地三禪行非一地所能及。 nhị địa tam Thiền hạnh/hành/hàng phi nhất địa sở năng cập 。 佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。若二地菩薩皆令成就。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。nhược/nhã nhị địa Bồ Tát giai lệnh thành tựu 。 遍滿三千大千世界。其功德福寧為多不。 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。 淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。佛言。 tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。 故不如三地菩薩摩訶薩修三禪行。其功德福不可稱量。 cố bất như tam địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。 何以故。三地菩薩非二地所及。 hà dĩ cố 。tam địa Bồ Tát phi nhị địa sở cập 。 佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 若三地菩薩摩訶薩具足三禪。遍滿三千大千世界。其功德福寧為多不。 nhược/nhã tam địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。 淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。佛言。 tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。 故不如四地菩薩摩訶薩修三禪行。 cố bất như tứ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。四地三禪非三地三禪所及。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。tứ địa tam Thiền phi tam địa tam Thiền sở cập 。 佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 四地菩薩摩訶薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 tứ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。 佛言。故不如五地菩薩修三禪行。 Phật ngôn 。cố bất như ngũ địa Bồ Tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。五地三禪非四地三禪所及。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。ngũ địa tam Thiền phi tứ địa tam Thiền sở cập 。 佛復告淨菩薩曰。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。 云何族姓子若五地菩薩摩訶薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 vân hà tộc tính tử nhược/nhã ngũ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 甚多甚多世尊。佛言。故不如六地菩薩修三禪行。 thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。cố bất như lục địa Bồ Tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。 六地三禪非五地三禪所及。佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 lục địa tam Thiền phi ngũ địa tam Thiền sở cập 。Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 六地菩薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 lục địa Bồ Tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。 佛言。故不如七地菩薩修三禪行。 Phật ngôn 。cố bất như thất địa Bồ Tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。七地三禪。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。thất địa tam Thiền 。 非六地三禪所及。佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 phi lục địa tam Thiền sở cập 。Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 若七地菩薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 nhược/nhã thất địa Bồ Tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。 佛言。故不如八地菩薩修三禪行。 Phật ngôn 。cố bất như bát địa Bồ Tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。 八地三禪非七地三禪所及。佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 bát địa tam Thiền phi thất địa tam Thiền sở cập 。Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 九地菩薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 cửu địa Bồ Tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。甚多甚多世尊。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa Thế Tôn 。 佛言。故不如十地菩薩摩訶薩修三禪行。 Phật ngôn 。cố bất như Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 其功德福不可稱量。何以故。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。 十地三禪非九地三禪所及。佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 Thập Địa tam Thiền phi cửu địa tam Thiền sở cập 。Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 十地菩薩具足三禪。遍滿三千大千世界。 thập địa Bồ-tát cụ túc tam Thiền 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。 kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 甚多甚多世尊。佛言。故不如一生補處菩薩摩訶薩。 thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。cố bất như nhất sanh bổ xứ Bồ-tát Ma-ha tát 。 何以故。一生補處三禪非十住三禪所及。 hà dĩ cố 。Nhất-sanh-bổ-xứ tam Thiền phi thập trụ tam Thiền sở cập 。 佛復告淨菩薩曰。云何族姓子。 Phật phục cáo tịnh Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 一生補處菩薩修三禪行。遍滿三千大千世界。 nhất sanh bổ xứ Bồ-tát tu tam Thiền hạnh/hành/hàng 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 云何族姓子。其功德福寧為多不。淨菩薩白佛言。 vân hà tộc tính tử 。kỳ công đức phước ninh vi/vì/vị đa bất 。tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 甚多甚多世尊。佛言。 thậm đa thậm đa Thế Tôn 。Phật ngôn 。 故不如如來至真等正覺須臾之間念三禪得其功德。 cố bất như Như Lai chí chân đẳng chánh giác tu du chi gian niệm tam Thiền đắc kỳ công đức 。 其功德福不可稱量。 kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。 一切諸佛世尊由是三禪而得具足一切諸法。爾時世尊便說斯偈。 nhất thiết chư Phật Thế Tôn do thị tam Thiền nhi đắc cụ túc nhất thiết chư pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  三禪諸佛母  出生一切法  tam Thiền chư Phật mẫu   xuất sanh nhất thiết pháp  拔濟眾生苦  得為人中尊  bạt tế chúng sanh khổ   đắc vi/vì/vị nhân trung tôn  十地菩薩種  所獲禪不同  thập địa Bồ-tát chủng   sở hoạch Thiền bất đồng  本慧無若干  息心為第一  bổn tuệ vô nhược can   tức tâm vi/vì/vị đệ nhất  現在十六法  於中自娛樂  hiện tại thập lục Pháp   ư trung tự ngu lạc  不猗三毒本  乃應十句義  bất y tam độc bổn   nãi ưng thập cú nghĩa  超越無量界  不失本觀行  siêu việt vô lượng giới   bất thất bổn quán hạnh/hành/hàng  度脫諸眾生  是謂三禪行  độ thoát chư chúng sanh   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  諸法如夢幻  非有非不有  chư Pháp như mộng huyễn   phi hữu phi bất hữu  盡化一切類  是謂三禪行  tận hóa nhất thiết loại   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  雖未在十地  能施作佛事  tuy vị tại Thập Địa   năng thí tác Phật sự  能現種種變  是謂三禪行  năng hiện chủng chủng biến   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  無等十二輪  暢演本無行  vô đẳng thập nhị luân   sướng diễn bản vô hạnh/hành/hàng  受入諸根本  是謂三禪行  thọ/thụ nhập chư căn bổn   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  生死無有量  不滯三有道  sanh tử vô hữu lượng   bất trệ tam hữu đạo  識神自然轉  是謂三禪行  thức Thần tự nhiên chuyển   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  人既知非常  不著世榮寵  nhân ký tri phi thường   bất trước thế vinh sủng  真人斷彼此  是謂三禪行  chân nhân đoạn bỉ thử   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  有情非有情  無情亦復然  hữu tình phi hữu Tình   vô tình diệc phục nhiên  道行過三界  是謂三禪行  đạo hạnh/hành/hàng quá/qua tam giới   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  生死本無兆  因緣有諸法  sanh tử bản vô triệu   nhân duyên hữu chư Pháp  彼彼不相知  是謂三禪行  bỉ bỉ bất tướng tri   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  慈愍普育養  不著身想本  từ mẫn phổ dục dưỡng   bất trước thân tưởng bổn  法性無高下  是謂三禪行  pháp tánh vô cao hạ   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  菩薩根本行  惟空無相願  Bồ Tát căn bản hạnh/hành/hàng   duy không vô tướng nguyện  得趣泥洹門  是謂三禪行  đắc thú nê hoàn môn   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  道從四等心  弘誓不可動  đạo tùng tứ đẳng tâm   hoằng thệ bất khả động  十慧超眾道  是謂三禪行  thập tuệ siêu chúng đạo   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  具檀度無極  拯濟下劣人  cụ đàn độ vô cực   chửng tế hạ liệt nhân  隨所充其念  是謂三禪行  tùy sở sung kỳ niệm   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  守戒無所犯  如護吉祥瓶  thủ giới vô sở phạm   như hộ cát tường bình  念念不雜想  是謂三禪行  niệm niệm bất tạp tưởng   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  忍辱行之本  受對心不變  nhẫn nhục hạnh/hành/hàng chi bổn   thọ/thụ đối tâm bất biến  無想如虛空  是謂三禪行  vô tưởng như hư không   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  無數劫精進  終不懷懈怠  vô số kiếp tinh tấn   chung bất hoài giải đãi  教訓眾生類  是謂三禪行  giáo huấn chúng sanh loại   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  正受三禪行  一意念不變  chánh thọ tam Thiền hạnh/hành/hàng   nhất ý niệm bất biến  感動十方界  是謂三禪行  cảm động thập phương giới   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  智慧大海淵  平等無有二  trí tuệ Đại hải uyên   bình đẳng vô hữu nhị  蠲除諸妄想  是謂三禪行  quyên trừ chư vọng tưởng   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng  善權無方法  變現無有量  thiện xảo vô phương Pháp   biến hiện vô hữu lượng  不計有貴賤  是謂三禪行  bất kế hữu quý tiện   thị vị tam Thiền hạnh/hành/hàng 爾時世尊說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。 百千億眾生皆發無上心。得三禪行。 bách thiên ức chúng sanh giai phát vô thượng tâm 。đắc tam Thiền hạnh/hành/hàng 。   菩薩瓔珞經隨行品第十九   Bồ-tát anh lạc Kinh tùy hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập cửu 爾時天龍鬼神阿須倫迦留羅旃陀羅摩休 nhĩ thời Thiên Long quỷ thần A-tu-luân Ca lưu la chiên đà la ma hưu 勒人與非人。及諸菩薩摩訶薩。 lặc nhân dữ phi nhân 。cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 各自生念我等欲觀如來神智變化無量。 các tự sanh niệm ngã đẳng dục quán Như Lai thần trí biến hóa vô lượng 。 遊諸世界還復故處無覺知者。時有梵天名曰尊復尊。從他方佛剎來。 du chư thế giới hoàn phục cố xứ/xử vô giác tri giả 。thời hữu phạm thiên danh viết tôn phục tôn 。tòng tha phương Phật sát lai 。 行過三禪無所復畏。即從座起偏露右臂。 hạnh/hành/hàng quá/qua tam Thiền vô sở phục úy 。tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý 。 叉手長跪而作頌曰。 xoa thủ trường/trưởng quỵ nhi tác tụng viết 。  天尊三達智  悉觀三世本  thiên tôn tam đạt trí   tất quán tam thế bổn  斷惑去狐疑  為現神智道  đoạn hoặc khứ hồ nghi   vi/vì/vị hiện thần trí đạo  如爾性自然  行過超三有  như nhĩ tánh tự nhiên   hạnh/hành/hàng quá/qua siêu tam hữu  菩薩瓔珞慧  為總何等行  Bồ Tát anh lạc tuệ   vi/vì/vị tổng hà đẳng hạnh/hành/hàng  道樹諸法本  無生心第一  đạo thụ chư pháp bản   vô sanh tâm đệ nhất  自寤無師受  為隨何行得  tự ngụ vô sư thọ/thụ   vi/vì/vị tùy hà hạnh/hành/hàng đắc  超越下劣地  上慕菩薩道  siêu việt hạ liệt địa   thượng mộ Bồ Tát đạo  宣暢四要法  梵行清淨本  tuyên sướng tứ yếu Pháp   phạm hạnh thanh tịnh bổn  天世眾生類  念念各不同  Thiên thế chúng sanh loại   niệm niệm các bất đồng  滅想令不起  何由而得成  diệt tưởng lệnh bất khởi   hà do nhi đắc thành  法界本自空  受慧有若干  Pháp giới bổn tự không   thọ/thụ tuệ hữu nhược can  一行得作佛  復由何等辦  nhất hạnh/hành/hàng đắc tác Phật   phục do hà đẳng biện/bạn  生死十二海  流轉尚不停  sanh tử thập nhị hải   lưu chuyển thượng bất đình  佛慧無邊際  尋究而度之  Phật tuệ vô biên tế   tầm cứu nhi độ chi  道本從一相  斷滅無所生  đạo bổn tùng nhất tướng   đoạn điệt vô sở sanh  觀外身塵勞  內法亦復然  quán ngoại thân trần lao   nội pháp diệc phục nhiên  來處去此遠  願樂欲聞法  lai xứ/xử khứ thử viễn   nguyện lạc/nhạc dục văn Pháp  唯尊一一演  永令無塵湮  duy tôn nhất nhất diễn   vĩnh lệnh vô trần 湮 爾時世尊告尊復尊曰。善哉善哉族姓子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tôn phục tôn viết 。Thiện tai thiện tai tộc tính tử 。 能於如來前而問斯義。今當以偈一一分別。 năng ư Như Lai tiền nhi vấn tư nghĩa 。kim đương dĩ kệ nhất nhất phân biệt 。  本從無數世  親近善知識  bổn tùng vô số thế   thân cận thiện tri thức  不見本末空  是謂隨行得  bất kiến bản mạt không   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  思惟無量法  分別本末空  tư tánh vô lượng Pháp   phân biệt bản mạt không  道果不染污  是謂隨行得  đạo quả bất nhiễm ô   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  所念不處邪  不離正法本  sở niệm bất xứ/xử tà   bất ly chánh pháp bản  一相本自寂  是謂隨行得  nhất tướng bổn tự tịch   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  十力王三千  永度彼此岸  thập lực Vương tam thiên   vĩnh độ bỉ thử ngạn  修行本無法  消滅五陰苦  tu hành bản vô Pháp   tiêu diệt ngũ uẩn khổ  慧明所照處  上徹空無際  tuệ minh sở chiếu xứ/xử   thượng triệt không vô tế  善化隨本教  是謂隨行得  thiện hóa tùy bản giáo   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  空性澹然安  無願相亦然  không tánh đạm nhiên an   vô nguyện tướng diệc nhiên  三定等有伴  是謂隨行得  tam định đẳng hữu bạn   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  當其入定時  諸法無所有  đương kỳ nhập định thời   chư Pháp vô sở hữu  捨身染一身  是謂隨行得  xả thân nhiễm nhất thân   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  諸佛法不異  分別隨其人  chư Phật Pháp bất dị   phân biệt tùy kỳ nhân  過去已滅行  豈復有根兆  quá khứ dĩ diệt hạnh/hành/hàng   khởi phục hưũ căn triệu  人智所修習  守信為權法  nhân trí sở tu tập   thủ tín vi/vì/vị quyền Pháp  自滅吾我想  是謂隨行得  tự diệt ngô ngã tưởng   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  從久遠以來  眾生染著有  tùng cửu viễn dĩ lai   chúng sanh nhiễm trước hữu  有竟不自知  豈識無想法  hữu cánh bất tự tri   khởi thức vô tưởng Pháp  但為大聖人  分別隨其類  đãn vi/vì/vị Đại Thánh nhân   phân biệt tùy kỳ loại  導引以正要  是謂隨行得  đạo dẫn dĩ chánh yếu   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  劫數亦不難  令可如彈指  kiếp số diệc bất nạn/nan   lệnh khả như đàn chỉ  難寤癡惑人  就善乃為難  nạn/nan ngụ si hoặc nhân   tựu thiện nãi vi/vì/vị nạn/nan  一身復一身  經歷億萬姟  nhất thân phục nhất thân   kinh lịch ức vạn cai  愍以無念想  不度終不捨  mẫn dĩ vô niệm tưởng   bất độ chung bất xả  行本由自然  利鈍各有品  hạnh/hành/hàng bổn do tự nhiên   lợi độn các hữu phẩm  今蒙大光明  是謂隨行得  kim mông đại quang minh   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  本我自造行  今復受其報  bổn ngã tự tạo hạnh/hành/hàng   kim phục thọ/thụ kỳ báo  行盡無三界  獨立無所猗  hạnh/hành/hàng tận vô tam giới   độc lập vô sở y  人想眾常想  非是聖律教  nhân tưởng chúng thường tưởng   phi thị Thánh luật giáo  能捨彼此想  是謂隨行得  năng xả bỉ thử tưởng   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  計身本自無  況有識神念  kế thân bổn tự vô   huống hữu thức Thần niệm  愚惑眾生類  初不能捨離  ngu hoặc chúng sanh loại   sơ bất năng xả ly  道忍有五行  初念中亦然  đạo nhẫn hữu ngũ hành   sơ niệm trung diệc nhiên  思惟不淨觀  是謂隨行得  tư tánh bất tịnh quán   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  身淨無瑕垢  終不造邪業  thân tịnh vô hà cấu   chung bất tạo tà nghiệp  所以口真誠  由本無欺故  sở dĩ khẩu chân thành   do bản vô khi cố  道潤所及處  輒得有所濟  đạo nhuận sở cập xứ/xử   triếp đắc hữu sở tế  由前有麁澁  豈怨潤不及  do tiền hữu thô sáp   khởi oán nhuận bất cập  弘誓恒平等  不念麁以細  hoằng thệ hằng bình đẳng   bất niệm thô dĩ tế  行等無彼此  是謂隨行得  hạnh/hành/hàng đẳng vô bỉ thử   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  人知超其難  自守無他念  nhân tri siêu kỳ nạn/nan   tự thủ vô tha niệm  自濟復濟彼  是謂隨行得  tự tế phục tế bỉ   thị vị tùy hạnh/hành/hàng đắc  如人視五色  自起其識想  như nhân thị ngũ sắc   tự khởi kỳ thức tưởng  痛陰由是滋  不離大災患  thống uẩn do thị tư   bất ly Đại tai hoạn  識法不可見  緣生若干念  thức Pháp bất khả kiến   duyên sanh nhược can niệm  一生復一滅  欲免甚為難  nhất sanh phục nhất diệt   dục miễn thậm vi/vì/vị nạn/nan  道慧有五相  分別成敗法  đạo tuệ hữu ngũ tướng   phân biệt thành bại Pháp  行盡無窠窟  時識竟所在  hạnh/hành/hàng tận vô khòa quật   thời thức cánh sở tại  一形受一形  身身不磨滅  nhất hình thọ/thụ nhất hình   thân thân bất ma diệt  夫欲伐其樹  欲盡勿捨根  phu dục phạt kỳ thụ   dục tận vật xả căn  識根為蔓莚  所至無有礙  thức căn vi/vì/vị mạn 莚  sở chí vô hữu ngại  力士諸仙道  誰能尋其本  lực sĩ chư tiên đạo   thùy năng tầm kỳ bổn  唯有三界尊  能攝使不逸  duy hữu tam giới tôn   năng nhiếp sử bất dật  燒以智慧火  莫知闇冥處  thiêu dĩ trí tuệ hỏa   mạc tri ám minh xứ/xử  無明眾行災  抑遏善根本  vô minh chúng hạnh/hành/hàng tai   ức át thiện căn bổn  洗以八解水  除垢無塵堙  tẩy dĩ bát giải thủy   trừ cấu vô trần nhân  生死往來苦  今世就後世  sanh tử vãng lai khổ   kim thế tựu hậu thế  咄嗟此苦惱  非聖孰能濟  đốt ta thử khổ não   phi Thánh thục năng tế  諸天受福堂  四梵亦復然  chư Thiên thọ/thụ phước đường   tứ phạm diệc phục nhiên  行由清淨果  德為人中上  hạnh/hành/hàng do thanh tịnh quả   đức vi/vì/vị nhân trung thượng  思惟古昔來  本無三惡趣  tư tánh cổ tích lai   bản vô tam ác thú  本造今自受  何為復有疑  bổn tạo kim tự thọ   hà vi/vì/vị phục hưũ nghi  若使諸世尊  不顯曜道教  nhược/nhã sử chư Thế Tôn   bất hiển diệu đạo giáo  便於如來所  可譏說其過  tiện ư Như Lai sở   khả ky thuyết kỳ quá/qua  吾亦愍念汝  受生不達本  ngô diệc mẫn niệm nhữ   thọ sanh bất đạt bổn  如此眾生類  不受聖訓教  như thử chúng sanh loại   bất thọ/thụ Thánh huấn giáo  過佛無有量  汝由不覩聞  quá/qua Phật vô hữu lượng   nhữ do bất đổ văn  將來恒沙佛  豈從得蒙濟  tướng lai hằng sa Phật   khởi tùng đắc mông tế  人心霍然寤  不待劫數期  nhân tâm hoắc nhiên ngụ   bất đãi kiếp số kỳ  一聞便成佛  不歷諸法界  nhất văn tiện thành Phật   bất lịch chư Pháp giới  但念群品黨  不慇勤於道  đãn niệm quần phẩm đảng   bất ân cần ư đạo  所以自墜落  永處五道淵  sở dĩ tự trụy lạc   vĩnh xứ/xử ngũ đạo uyên  如鳥飛虛空  憑翅乃得逝  như điểu phi hư không   bằng sí nãi đắc thệ  人無止觀定  何由獲空慧  nhân vô chỉ quán định   hà do hoạch không tuệ  生死無限齊  道力過百行  sanh tử vô hạn tề   đạo lực quá/qua bách hạnh/hành/hàng  染以無形服  自致道果成  nhiễm dĩ vô hình phục   tự trí đạo quả thành  五陰本無形  為作形色相  ngũ uẩn bổn vô hình   vi/vì/vị tác hình sắc tướng  德過諸釋梵  為說無相法  đức quá/qua chư Thích Phạm   vi/vì/vị thuyết vô tướng Pháp  行人觀外色  內識往分別  hạnh/hành/hàng nhân quán ngoại sắc   nội thức vãng phân biệt  彼色非我造  我心自往染  bỉ sắc phi ngã tạo   ngã tâm tự vãng nhiễm  色本非我本  色性竟有無  sắc bổn phi ngã bổn   sắc tánh cánh hữu vô  計我識亦爾  本從何所生  kế ngã thức diệc nhĩ   bổn tùng hà sở sanh  爾乃自覺悟  外色自空寂  nhĩ nãi tự giác ngộ   ngoại sắc tự không tịch  內識亦復爾  澹然本無生  nội thức diệc phục nhĩ   đạm nhiên bổn vô sanh  人念非常空  自觀身本法  nhân niệm phi thường không   tự quán thân bổn Pháp  爾乃得至彼  永處無為岸  nhĩ nãi đắc chí bỉ   vĩnh xứ/xử vô vi/vì/vị ngạn  本受五陰身  欲脫未能離  bổn thọ/thụ ngũ uẩn thân   dục thoát vị năng ly  受胎是大患  未離有何益  thụ thai thị Đại hoạn   vị ly hữu hà ích  五分法身具  戒定慧解成  ngũ phân Pháp thân cụ   giới định tuệ giải thành  熏以道德香  蠲除世臭穢  huân dĩ đạo đức hương   quyên trừ thế xú uế  人解修明慧  億劫不懈怠  nhân giải tu minh tuệ   ức kiếp bất giải đãi  眾德自然具  故號無等倫  chúng đức tự nhiên cụ   cố hiệu vô đẳng luân  戾意隨習俗  處尊不為憍  lệ ý tùy tập tục   xứ/xử tôn bất vi/vì/vị kiêu/kiều  隨行從高下  令立永處安  tùy hạnh/hành/hàng tùng cao hạ   lệnh lập vĩnh xứ/xử an  或入三塗苦  為現權慧智  hoặc nhập tam đồ khổ   vi/vì/vị hiện quyền tuệ trí  外如代受苦  內心無所染  ngoại như đại thọ khổ   nội tâm vô sở nhiễm  吾昔無數世  修行菩薩道  ngô tích vô số thế   tu hành Bồ Tát đạo  以獲盡信忍  行過二住地  dĩ hoạch tận tín nhẫn   hạnh/hành/hàng quá/qua nhị tứ trụ địa  爾時諸佛集  普從十方來  nhĩ thời chư Phật tập   phổ tùng thập phương lai  為一下劣故  欲令免無救  vi/vì/vị nhất hạ liệt cố   dục lệnh miễn vô cứu  諸佛各伸手  障令不至罪  chư Phật các thân thủ   chướng lệnh bất chí tội  罪力難可蔽  攘手牽入獄  tội lực nạn/nan khả tế   nhương thủ khiên nhập ngục  諸佛尋其後  復到地獄中  chư Phật tầm kỳ hậu   phục đáo địa ngục trung  欲救彼罪人  令離眾苦惱  dục cứu bỉ tội nhân   lệnh ly chúng khổ não  如來神智力  身放大光明  Như Lai Thần trí lực   thân phóng đại quang minh  普曜地獄中  晃若同一色  phổ diệu địa ngục trung   hoảng nhược/nhã đồng nhất sắc  罪人見光明  無復身痛想  tội nhân kiến quang minh   vô phục thân thống tưởng  皆悉蒙光明  得離地獄難  giai tất mông quang minh   đắc ly địa ngục nạn/nan  唯彼一眾生  諸佛不能救  duy bỉ nhất chúng sanh   chư Phật bất năng cứu  五逆不慎行  乃致是苦惱  ngũ nghịch bất thận hạnh/hành/hàng   nãi trí thị khổ não  吾從是以來  進行不懈怠  ngô tùng thị dĩ lai   tiến/tấn hạnh/hành/hàng bất giải đãi  不以生死苦  中有變悔心  bất dĩ sanh tử khổ   trung hữu biến hối tâm  今既得成佛  號字釋迦文  kim ký đắc thành Phật   hiệu tự Thích Ca văn  壞敗五陰身  眾德普備具  hoại bại ngũ uẩn thân   chúng đức phổ bị cụ  受罪無終竟  不識善根原  thọ/thụ tội vô chung cánh   bất thức thiện căn nguyên  行盡超眾德  乃應虛空性  hạnh/hành/hàng tận siêu chúng đức   nãi ưng hư không tánh  恐今亦當有  受罪無救者  khủng kim diệc đương hữu   thọ/thụ tội vô cứu giả  非神力所能  制住令不往  phi thần lực sở năng   chế trụ/trú lệnh bất vãng  空性雖清淨  行滿乃得具  không tánh tuy thanh tịnh   hạnh/hành/hàng mãn nãi đắc cụ  神足五通法  未能離此惱  thần túc ngũ thông Pháp   vị năng ly thử não  五陰各有性  所造非一品  ngũ uẩn các hữu tánh   sở tạo phi nhất phẩm  忍智度無極  行具乃得成  nhẫn trí độ vô cực   hạnh/hành/hàng cụ nãi đắc thành  道生諸法本  滋長無有法  Đạo sanh chư pháp bản   tư trường/trưởng vô hữu Pháp  立志如安明  終不可沮壞  lập chí như an minh   chung bất khả tự hoại  譬如有士夫  為空施畔齊  thí như hữu sĩ phu   vi/vì/vị không thí bạn tề  此由冀可得  欲免罪甚難  thử do kí khả đắc   dục miễn tội thậm nạn/nan  七寶諸宮室  象馬國財寶  thất bảo chư cung thất   tượng mã quốc tài bảo  斯盡如幻化  暫有不常停  tư tận như huyễn hóa   tạm hữu bất thường đình  轉輪聖王位  統領四天下  Chuyển luân Thánh Vương vị   thống lĩnh tứ thiên hạ  是亦磨滅法  無常不久存  thị diệc ma diệt pháp   vô thường bất cửu tồn  如彼修行人  分別色根原  như bỉ tu hành nhân   phân biệt sắc căn nguyên  解知本自爾  是謂成色陰  giải tri bổn tự nhĩ   thị vị thành sắc uẩn  身痛有百八  內外中間法  thân thống hữu bách bát   nội ngoại trung gian Pháp  知痛所出生  是應痛陰法  tri thống sở xuất sanh   thị ưng thống uẩn Pháp  想如野馬遊  壞有無所有  tưởng như dã mã du   hoại hữu vô sở hữu  抑制想不生  是謂應想陰  ức chế tưởng bất sanh   thị vị ưng tưởng uẩn  三行成三法  滅三乃應三  tam hành thành tam Pháp   diệt tam nãi ưng tam  拔斷三毒根  不染三世有  bạt đoạn tam độc căn   bất nhiễm tam thế hữu  五法已成具  不受識無識  ngũ pháp dĩ thành cụ   bất thọ thức vô thức  無內外六塵  是謂為識陰  vô nội ngoại lục trần   thị vị vi/vì/vị thức uẩn  執四方便道  乘四無畏慧  chấp tứ phương tiện đạo   thừa tứ vô úy tuệ  超四道果證  故應四聚要  siêu tứ đạo quả chứng   cố ưng tứ tụ yếu  生死海無疆  曠大無邊涯  sanh tử hải vô cương   khoáng Đại vô biên nhai  乘六神足道  乃得遊其淵  thừa lục thần túc đạo   nãi đắc du kỳ uyên  愍念愚惑種  忨習不捨離  mẫn niệm ngu hoặc chủng   忨tập bất xả ly  形如芭蕉樹  有皮裏無實  hình như ba tiêu thụ/thọ   hữu bì lý vô thật  我今樹王下  瓔珞諸道品  ngã kim thụ/thọ Vương hạ   anh lạc chư đạo phẩm  功勳超百億  世雄尊第一  công huân siêu bách ức   thế hùng tôn đệ nhất  今日無等倫  現生於五濁  kim nhật vô đẳng luân   hiện sanh ư ngũ trược  不為塵垢染  如蓮華無著  bất vi/vì/vị trần cấu nhiễm   như liên hoa Vô Trước  當守護其心  不為塵勞惑  đương thủ hộ kỳ tâm   bất vi/vì/vị trần lao hoặc  內以八正覺  瓔珞身心法  nội dĩ bát chánh giác   anh lạc thân tâm Pháp  外以諸相好  莊嚴諸國土  ngoại dĩ chư tướng hảo   trang nghiêm chư quốc độ  明慧修二觀  相好自嚴飾  minh tuệ tu nhị quán   tướng hảo tự nghiêm sức  本從四大成  成敗無所有  bổn tùng tứ đại thành   thành bại vô sở hữu  前念非後念  新新成塵勞  tiền niệm phi hậu niệm   tân tân thành trần lao  施心於一切  高下無所逆  thí tâm ư nhất thiết   cao hạ vô sở nghịch  內具度無極  無猗無所處  nội cụ độ vô cực   vô y vô sở xứ/xử  守戒常一心  觀彼無所犯  thủ giới thường nhất tâm   quán bỉ vô sở phạm  擁護眾道德  不闕戒性行  ủng hộ chúng đạo đức   bất khuyết giới tánh hạnh/hành/hàng  三地有十法  無形不可見  tam địa hữu thập pháp   vô hình bất khả kiến  權詐入生死  示現世徑路  quyền trá nhập sanh tử   thị hiện thế kính lộ  生世眾苦患  憂畏無數變  sanh thế chúng khổ hoạn   ưu úy vô số biến  聖人能往來  不以此為危  Thánh nhân năng vãng lai   bất dĩ thử vi/vì/vị nguy  大道本無形  非有無生慧  đại đạo bổn vô hình   phi hữu vô sanh tuệ  相相度無極  而自瓔珞身  tướng tướng độ vô cực   nhi tự anh lạc thân  眼視上下眴  遠覩無有疆  nhãn thị thượng hạ huyễn   viễn đổ vô hữu cương  修淨度無極  獲此無礙報  tu tịnh độ vô cực   hoạch thử vô ngại báo  脚跟細平正  修治大聖座  cước cân tế bình chánh   tu trì đại thánh tọa  今獲無垢報  具道度無極  kim hoạch vô cấu báo   cụ đạo độ vô cực  (蹲-酋+(十/田/ㄙ))如布重金  亦不受塵水  (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))như bố trọng kim   diệc bất thọ/thụ trần thủy  舉足如旋風  機關無觸礙  cử túc như toàn phong   ky quan vô xúc ngại  心華不著塵  內悅色外發  tâm hoa bất trước trần   nội duyệt sắc ngoại phát  皆由忍辱報  故號度無極  giai do nhẫn nhục báo   cố hiệu độ vô cực  執心如金剛  演布道地法  chấp tâm như Kim cương   diễn bố đạo địa Pháp  知過無量世  具足無礙度  tri quá/qua vô lượng thế   cụ túc vô ngại độ  口演八種音  悉布諸言教  khẩu diễn bát chủng âm   tất bố chư ngôn giáo  至誠不染有  是謂不欺度  chí thành bất nhiễm hữu   thị vị bất khi độ  道由三觀想  能逮平等慧  đạo do tam quán tưởng   năng đãi bình đẳng tuệ  心不著是非  應於無生度  tâm bất trước thị phi   ưng ư vô sanh độ  初發弘誓心  不為少許人  sơ phát hoằng thệ tâm   bất vi/vì/vị thiểu hứa nhân  自然成道覺  是名具空度  tự nhiên thành đạo giác   thị danh cụ không độ  神足遊佛土  身心無限礙  thần túc du Phật thổ   thân tâm vô hạn ngại  一意無移易  神足度無極  nhất ý vô di dịch   thần túc độ vô cực  本由色墮有  知色非有常  bổn do sắc đọa hữu   tri sắc phi hữu thường  今受此色身  眾好度無極  kim thọ/thụ thử sắc thân   chúng hảo độ vô cực  痛法有內外  非苦非有樂  thống pháp hữu nội ngoại   phi khổ phi hữu lạc/nhạc  蠲除內外法  無行度無極  quyên trừ nội ngoại Pháp   vô hạnh/hành/hàng độ vô cực  五根有五法  要由十八持  ngũ căn hữu ngũ pháp   yếu do thập bát trì  分別除去五  無報度無極  phân biệt trừ khứ ngũ   vô báo độ vô cực  守護身口意  攝令無放逸  thủ hộ thân khẩu ý   nhiếp lệnh vô phóng dật  淨響普照曜  八道度無極  tịnh hưởng phổ chiếu diệu   bát đạo độ vô cực  不猗三覺觀  亦無生起滅  bất y tam giác quán   diệc vô sanh khởi diệt  息意不復生  無言度無極  tức ý bất phục sanh   vô ngôn độ vô cực  清淨如蓮華  博聞無所染  thanh tịnh như liên hoa   bác văn vô sở nhiễm  常訓化眾生  淨教度無極  thường huấn hóa chúng sanh   tịnh giáo độ vô cực  平等無二想  不懷偏局心  bình đẳng vô nhị tưởng   bất hoài Thiên cục tâm  如日照虛空  慧觀度無極  như Nhật chiếu hư không   tuệ quán độ vô cực  仁智不可量  無生不可見  nhân trí bất khả lượng   vô sanh bất khả kiến  施心無量慧  道智度無極  thí tâm vô lượng tuệ   đạo trí độ vô cực  觀三千世界  起滅無所有  quán tam thiên thế giới   khởi diệt vô sở hữu  善覺寤一切  無想度無極  thiện giác ngụ nhất thiết   vô tưởng độ vô cực  知生本無主  因緣生諸法  tri sanh bản vô chủ   nhân duyên sanh chư Pháp  成就有無道  平等度無極  thành tựu hữu vô đạo   bình đẳng độ vô cực  總持無礙道  解脫成就慧  tổng trì vô ngại đạo   giải thoát thành tựu tuệ  分別無我想  空淨度無極  phân biệt vô ngã tưởng   không tịnh độ vô cực  生死有五難  染著世俗塵  sanh tử hữu ngũ nạn/nan   nhiễm trước thế tục trần  遊空無量境  權智度無極  du không vô lượng cảnh   quyền trí độ vô cực  已脫生死縛  遊戲解脫中  dĩ thoát sanh tử phược   du hí giải thoát trung  清淨無亂想  果報度無極  thanh tịnh vô loạn tưởng   quả báo độ vô cực  在世現苦行  執心如金剛  tại thế hiện khổ hạnh   chấp tâm như Kim cương  已超三有道  自然度無極  dĩ siêu tam hữu đạo   tự nhiên độ vô cực  或在虛空界  念法無亂想  hoặc tại hư không giới   niệm Pháp vô loạn tưởng  如空有所容  無形度無極  như không hữu sở dung   vô hình độ vô cực  快哉無生道  永斷諸塵勞  khoái tai vô sanh đạo   vĩnh đoạn chư trần lao  不見有往來  無行度無極  bất kiến hữu vãng lai   vô hạnh/hành/hàng độ vô cực  神足有四事  恒遊十方剎  thần túc hữu tứ sự   hằng du thập phương sát  身心俱虛寂  明慧度無極  thân tâm câu hư tịch   minh tuệ độ vô cực  本從平等心  一意無所染  bổn tùng bình đẳng tâm   nhất ý vô sở nhiễm  心超無量界  微妙度無極  tâm siêu vô lượng giới   vi diệu độ vô cực  觀了生世苦  一相無所起  quán liễu sanh thế khổ   nhất tướng vô sở khởi  道心不可轉  金剛度無極  đạo tâm bất khả chuyển   Kim cương độ vô cực  無學修梵行  超越九次第  vô học tu phạm hạnh   siêu việt cửu thứ đệ  行盡不熾然  瓔珞度無極  hạnh/hành/hàng tận bất sí nhiên   anh lạc độ vô cực  道從三慧觀  分別定意行  đạo tùng tam tuệ quán   phân biệt định ý hạnh/hành/hàng  自息心不起  無量度無極  tự tức tâm bất khởi   vô lượng độ vô cực  濟拔四惡道  越次不受證  tế bạt tứ ác đạo   việt thứ bất thọ/thụ chứng  自然滅無明  等分度無極  tự nhiên diệt vô minh   đẳng phần độ vô cực  道教實微妙  精進不可踰  đạo giáo thật vi diệu   tinh tấn bất khả du  平等無二法  眾行度無極  bình đẳng vô nhị Pháp   chúng hạnh/hành/hàng độ vô cực  生世眾苦難  常習無上道  sanh thế chúng khổ nạn   thường tập vô thượng đạo  不見有無迹  眾想度無極  bất kiến hữu vô tích   chúng tưởng độ vô cực  生死多限礙  不覩智慧光  sanh tử đa hạn ngại   bất đổ trí tuệ quang  道力以宣暢  積行度無極  đạo lực dĩ tuyên sướng   tích hạnh/hành/hàng độ vô cực  成就九禪法  不染世俗智  thành tựu cửu Thiền pháp   bất nhiễm thế tục trí  一一分別想  戒訓度無極  nhất nhất phân biệt tưởng   giới huấn độ vô cực  所以顯現法  愍念一切人  sở dĩ hiển hiện pháp   mẫn niệm nhất thiết nhân  不見度無度  寂意度無極  bất kiến độ vô độ   tịch ý độ vô cực  遊至無量界  承事諸賢聖  du chí vô lượng giới   thừa sự chư hiền thánh  受教不忽忘  總持度無極  thọ giáo bất hốt vong   tổng trì độ vô cực  復能現變化  感動諸佛剎  phục năng hiện biến hóa   cảm động chư Phật sát  亦不自貢高  滅意度無極  diệc bất tự cống cao   diệt ý độ vô cực  追念過去世  普修菩薩道  truy niệm quá khứ thế   phổ tu Bồ Tát đạo  不著內諸漏  觀行度無極  bất trước nội chư lậu   quán hạnh/hành/hàng độ vô cực  修治諸佛土  清淨無瑕垢  tu trì chư Phật thổ   thanh tịnh vô hà cấu  度脫無量人  法界度無極  độ thoát vô lượng nhân   Pháp giới độ vô cực  眾生根無量  身體極清淨  chúng sanh căn vô lượng   thân thể cực thanh tịnh  內外不染有  了法度無極  nội ngoại bất nhiễm hữu   liễu Pháp độ vô cực  知生不足貪  權現無有方  tri sanh bất túc tham   quyền hiện vô hữu phương  不生眾想念  無等度無極  bất sanh chúng tưởng niệm   vô đẳng độ vô cực  身法若干種  亦不生塵垢  thân Pháp nhược can chủng   diệc bất sanh trần cấu  莊嚴身體相  功德度無極  trang nghiêm thân thể tướng   công đức độ vô cực  從無央數劫  積累修法本  tùng vô ương sổ kiếp   tích lũy tu pháp bổn  積累不為己  神通度無極  tích lũy bất vi/vì/vị kỷ   thần thông độ vô cực  六情不著有  分別無量慧  lục tình bất trước hữu   phân biệt vô lượng tuệ  得過虛空際  一心度無極  đắc quá/qua hư không tế   nhất tâm độ vô cực  生在人中難  受身無有量  sanh tại nhân trung nạn/nan   thọ/thụ thân vô hữu lượng  眼不著外色  無念度無極  nhãn bất trước ngoại sắc   vô niệm độ vô cực  執意無貪著  生生亦不息  chấp ý vô tham trước/trứ   sanh sanh diệc bất tức  自滅內眾行  空觀度無極  tự diệt nội chúng hạnh/hành/hàng   không quán độ vô cực  無畏無所著  不見內外法  vô úy vô sở trước   bất kiến nội ngoại Pháp  道意無若干  神智度無極  đạo ý vô nhược can   thần trí độ vô cực  佛身本自淨  不為塵垢染  Phật thân bổn tự tịnh   bất vi/vì/vị trần cấu nhiễm  智達過百劫  無心度無極  Trí Đạt quá/qua bách kiếp   vô tâm độ vô cực  前心非今心  生生而不絕  tiền tâm phi kim tâm   sanh sanh nhi bất tuyệt  一意無所起  大智度無極  nhất ý vô sở khởi   đại trí độ vô cực  億百千眾生  度亦不見度  ức bách thiên chúng sanh   độ diệc bất kiến độ  心念無非邪  娛樂度無極  tâm niệm vô phi tà   ngu lạc độ vô cực  行盡受苦證  達知三世本  hạnh/hành/hàng tận thọ khổ chứng   đạt tri tam thế bổn  不有小乘意  本末度無極  bất hữu Tiểu thừa ý   bản mạt độ vô cực  於苦不念苦  了知四非常  ư khổ bất niệm khổ   liễu tri tứ phi thường  盡生更無身  聖諦度無極  tận sanh cánh vô thân   thánh đế độ vô cực  本從無量佛  受決當作佛  bổn tùng vô lượng Phật   thọ quyết đương tác Phật  亦不自歡慶  等施度無極  diệc bất tự hoan khánh   đẳng thí độ vô cực  心本不思議  德超無有量  tâm bổn bất tư nghị   đức siêu vô hữu lượng  分別有無觀  靜寂度無極  phân biệt hữu vô quán   tĩnh tịch độ vô cực  五道眾苦原  不生清白法  ngũ đạo chúng khổ nguyên   bất sanh thanh bạch pháp  八等過道行  現身度無極  bát đẳng quá/qua đạo hạnh/hành/hàng   hiện thân độ vô cực  人體本無法  不見法界相  nhân thể bản vô Pháp   bất kiến Pháp giới tướng  上智過百行  無畏度無極  thượng trí quá/qua bách hạnh/hành/hàng   vô úy độ vô cực  一心一念頃  受證無有難  nhất tâm nhất niệm khoảnh   thọ/thụ chứng vô hữu nạn/nan  永離諸漏法  大聖度無極  vĩnh ly chư lậu Pháp   đại thánh độ vô cực  本末永自離  亦不見吾我  bản mạt vĩnh tự ly   diệc bất kiến ngô ngã  神力如虛空  知足度無極  thần lực như hư không   tri túc độ vô cực  自攝持威儀  不著諸相好  tự nhiếp trì uy nghi   bất trước chư tướng hảo  自守無所犯  親近度無極  tự thủ vô sở phạm   thân cận độ vô cực  吾從無數世  供養諸世尊  ngô tùng vô số thế   cúng dường chư Thế Tôn  不毀諸法界  無願度無極  bất hủy chư Pháp giới   vô nguyện độ vô cực  亦不有悕望  僥倖於諸法  diệc bất hữu hy vọng   nghiêu hãnh ư chư Pháp  非有無所生  積行度無極  phi hữu vô sở sanh   tích hạnh/hành/hàng độ vô cực  不念彼此岸  超越生死海  bất niệm bỉ thử ngạn   siêu việt sanh tử hải  究盡一切根  無盡度無極  cứu tận nhất thiết căn   vô tận độ vô cực  十六不思議  亦名十六慧  thập lục bất tư nghị   diệc danh thập lục tuệ  從苦至無法  無著度無極  tùng khổ chí vô Pháp   Vô Trước độ vô cực  生死無有底  或出或隱沒  sanh tử vô hữu để   hoặc xuất hoặc ẩn một  盡能觀了知  性空度無極  tận năng quán liễu tri   tánh không độ vô cực  身法三十二  污染不淨行  thân Pháp tam thập nhị   ô nhiễm bất tịnh hạnh  一一能分別  無著度無極  nhất nhất năng phân biệt   Vô Trước độ vô cực  眼識有內外  不受外身入  nhãn thức hữu nội ngoại   bất thọ/thụ ngoại thân nhập  無畏無所動  慈心度無極  vô úy vô sở động   từ tâm độ vô cực  如我坐佛樹  莊嚴金剛座  như ngã tọa Phật thụ   trang nghiêm Kim Cương tọa  降魔無所畏  大慈度無極  hàng ma vô sở úy   đại từ độ vô cực  愍念眾生類  度人不見度  mẫn niệm chúng sanh loại   độ nhân bất kiến độ  曠濟無有疆  自離度無極  khoáng tế vô hữu cương   tự ly độ vô cực  過去不復生  不染當來塵  quá khứ bất phục sanh   bất nhiễm đương lai trần  慧心無內外  無疑度無極  tuệ tâm vô nội ngoại   vô nghi độ vô cực  內外陰持入  不生諸塵垢  nội ngoại uẩn trì nhập   bất sanh chư trần cấu  守一不放逸  神足度無極  thủ nhất bất phóng dật   thần túc độ vô cực  眼不著外色  舌亦復知味  nhãn bất trước ngoại sắc   thiệt diệc phục tri vị  除去貪著想  無形度無極  trừ khứ tham trước tưởng   vô hình độ vô cực  分別菩薩心  淨觀無所著  phân biệt Bồ Tát tâm   tịnh quán vô sở trước  道從平等慧  威儀度無極  đạo tùng bình đẳng tuệ   uy nghi độ vô cực  自識宿命智  知本所從來  tự thức tú mạng trí   tri bổn sở tòng lai  不復興想念  現生度無極  bất phục hưng tưởng niệm   hiện sanh độ vô cực  智者在世化  盡苦無有餘  trí giả tại thế hóa   tận khổ vô hữu dư  拔斷生死本  苦行度無極  bạt đoạn sanh tử bổn   khổ hạnh độ vô cực  愍過慈母育  慧普無高下  mẫn quá/qua từ mẫu dục   tuệ phổ vô cao hạ  內不自見身  無貪度無極  nội bất tự kiến thân   vô tham độ vô cực  德遊無量境  無有覺知者  đức du vô lượng cảnh   vô hữu giác tri giả  亦不自稱歎  法身度無極  diệc bất tự xưng thán   Pháp thân độ vô cực  復從諸佛受  空慧無量法  phục tùng chư Phật thọ/thụ   không tuệ vô lượng Pháp  自然盡苦際  不起度無極  tự nhiên tận khổ tế   bất khởi độ vô cực  道從平等慧  不染三有想  đạo tùng bình đẳng tuệ   bất nhiễm tam hữu tưởng  從是獲神足  無我度無極  tùng thị hoạch thần túc   vô ngã độ vô cực  凡夫縛著四  不離三界患  phàm phu phược trước/trứ tứ   bất ly tam giới hoạn  盡生更不造  通慧度無極  tận sanh cánh bất tạo   thông tuệ độ vô cực  從無央數劫  定意不錯亂  tùng vô ương sổ kiếp   định ý bất thác loạn  意亦無移易  本際度無極  ý diệc vô di dịch   bản tế độ vô cực  神智無邊涯  永除貪著有  thần trí vô biên nhai   vĩnh trừ tham trước hữu  逮得不起忍  寂滅度無極  đãi đắc bất khởi nhẫn   tịch diệt độ vô cực  道慧觀七品  法界無參差  đạo tuệ quán thất phẩm   Pháp giới vô tham sái  一相不可見  無形度無極  nhất tướng bất khả kiến   vô hình độ vô cực  泥洹無生滅  行迹無所有  nê hoàn vô sanh diệt   hạnh/hành/hàng tích vô sở hữu  能離彼此中  隨行度無極  năng ly bỉ thử trung   tùy hạnh/hành/hàng độ vô cực  無明眾行本  流轉十二海  vô minh chúng hạnh/hành/hàng bổn   lưu chuyển thập nhị hải  不為識所染  無著度無極  bất vi/vì/vị thức sở nhiễm   Vô Trước độ vô cực  如爾四聖諦  出生諸道果  như nhĩ tứ thánh đế   xuất sanh chư đạo quả  滅意由四禪  定意度無極  diệt ý do tứ Thiền   định ý độ vô cực  如來八解脫  無苦亦無樂  Như Lai bát giải thoát   vô khổ diệc vô lạc/nhạc  能滅現在結  無患度無極  năng diệt hiện tại kết/kiết   vô hoạn độ vô cực  不猗著三界  造立於塵勞  bất y trước/trứ tam giới   tạo lập ư trần lao  修習神通慧  快樂度無極  tu tập Thần thông tuệ   khoái lạc độ vô cực  無住無往來  亦不壞法性  vô trụ vô vãng lai   diệc bất hoại pháp tánh  永滅塵勞疇  無變度無極  vĩnh diệt trần lao trù   vô biến độ vô cực  如色本無色  色性常自然  như sắc bổn vô sắc   sắc tánh thường tự nhiên  了知三世苦  滅意度無極  liễu tri tam thế khổ   diệt ý độ vô cực  不受外塵垢  定意無他想  bất thọ/thụ ngoại trần cấu   định ý vô tha tưởng  生盡更不造  無受度無極  sanh tận cánh bất tạo   thị cố độ vô cực  現變無央數  終不自為己  hiện biến vô ương số   chung bất tự vi/vì/vị kỷ  道慧無三礙  本際度無極  đạo tuệ vô tam ngại   bản tế độ vô cực  入定除三想  不見我人壽  nhập định trừ tam tưởng   bất kiến ngã nhân thọ  執信無馳騁  眾智度無極  chấp tín vô trì sính   chúng trí độ vô cực  空無相願法  三昧聖道觀  không vô tướng nguyện Pháp   tam muội Thánh đạo quán  寂然滅一意  懷來度無極  tịch nhiên diệt nhất ý   hoài lai độ vô cực  道生無量法  從是得到彼  Đạo sanh vô lượng Pháp   tùng thị đắc đáo bỉ  玄達三世苦  受樂度無極  huyền đạt tam thế khổ   thọ/thụ lạc/nhạc độ vô cực  知生為大災  穿漏諸法界  tri sanh vi/vì/vị Đại tai   xuyên lậu chư Pháp giới  捨一不染著  眾妙度無極  xả nhất bất nhiễm trước   chúng diệu độ vô cực  慈悲四等心  普潤於一切  từ bi tứ đẳng tâm   phổ nhuận ư nhất thiết  化導無尊卑  大智度無極  hóa đạo vô tôn ti   đại trí độ vô cực  四大因緣形  體性不可轉  tứ đại nhân duyên hình   thể tánh bất khả chuyển  欲達解脫門  三向度無極  dục đạt giải thoát môn   tam hướng độ vô cực  若劫欲盡燒  不懷恐懼心  nhược/nhã kiếp dục tận thiêu   bất hoài khủng cụ tâm  自然通道力  無想度無極  tự nhiên thông đạo lực   vô tưởng độ vô cực  亦不自生念  分別若干想  diệc bất tự sanh niệm   phân biệt nhược can tưởng  佛慧無有窮  大海度無極  Phật tuệ vô hữu cùng   đại hải độ vô cực  功勳過眾行  本業無有量  công huân quá/qua chúng hạnh/hành/hàng   bổn nghiệp vô hữu lượng  無一不見一  離群度無極  vô nhất bất kiến nhất   ly quần độ vô cực  弘誓具足願  觀身無形相  hoằng thệ cụ túc nguyện   quán thân vô hình tướng  破壞四魔患  莊嚴度無極  phá hoại tứ ma hoạn   trang nghiêm độ vô cực  無念諸法本  泥洹寂然淨  vô niệm chư pháp bản   nê hoàn tịch nhiên tịnh  諸佛所遊處  深藏度無極  chư Phật sở du xứ/xử   thâm tạng độ vô cực  無相不可見  從一乃成佛  vô tướng bất khả kiến   tùng nhất nãi thành Phật  去離心本法  一義度無極  khứ ly tâm bổn Pháp   nhất nghĩa độ vô cực  究盡諸道果  不有三窠窟  cứu tận chư đạo quả   bất hữu tam khòa quật  慧照無邊涯  立本度無極  tuệ chiếu vô biên nhai   lập bổn độ vô cực  生死諸艱難  無為澹然安  sanh tử chư gian nạn/nan   vô vi/vì/vị đạm nhiên an  不生五塵垢  總持度無極  bất sanh ngũ trần cấu   tổng trì độ vô cực  遍遊無量世  教化眾生類  biến du vô lượng thế   giáo hóa chúng sanh loại  經歷生死苦  斷苦度無極  kinh lịch sanh tử khổ   đoạn khổ độ vô cực  現處母胞胎  實不染著有  hiện xứ/xử mẫu bào thai   thật bất nhiễm trước hữu  心淨如虛空  本慧度無極  tâm tịnh như hư không   bổn tuệ độ vô cực  不見有受報  果證諸明慧  bất kiến hữu thọ/thụ báo   quả chứng chư minh tuệ  分別四道本  修荷度無極  phân biệt tứ đạo bổn   tu hà độ vô cực  本從無量世  法界不思議  bổn tùng vô lượng thế   Pháp giới bất tư nghị  平等無二心  廣慧度無極  bình đẳng vô nhị tâm   quảng tuệ độ vô cực  佛法甚深妙  非二乘所及  Phật Pháp thậm thâm diệu   phi nhị thừa sở cập  超越無量行  無疑度無極  siêu việt vô lượng hạnh/hành/hàng   vô nghi độ vô cực  先淨其眼根  淨修心本行  tiên tịnh kỳ nhãn căn   tịnh tu tâm bổn hạnh/hành/hàng  慕及菩薩道  淨意度無極  mộ cập Bồ Tát đạo   tịnh ý độ vô cực  執意如金剛  清淨無瑕穢  chấp ý như Kim cương   thanh tịnh vô hà uế  永離有無界  道果度無極  vĩnh ly hữu vô giới   đạo quả độ vô cực  古昔諸世尊  坐此元吉樹  cổ tích chư Thế Tôn   tọa thử nguyên cát thụ  降伏四魔怨  忍力度無極  hàng phục tứ ma oán   nhẫn lực độ vô cực  神識在虛空  初無恚怒心  thần thức tại hư không   sơ vô khuể nộ tâm  亦不生塵垢  超越度無極  diệc bất sanh trần cấu   siêu việt độ vô cực  神力超無量  一切諸世界  thần lực siêu vô lượng   nhất thiết chư thế giới  亦不著可欲  無垢度無極  diệc bất trước khả dục   vô cấu độ vô cực  夫欲究盡空  內淨外亦然  phu dục cứu tận không   nội tịnh ngoại diệc nhiên  分別非常想  因緣度無極  phân biệt phi thường tưởng   nhân duyên độ vô cực  光明照諸界  蠲除諸闇昧  quang minh chiếu chư giới   quyên trừ chư ám muội  不起若干想  斷垢度無極  bất khởi nhược can tưởng   đoạn cấu độ vô cực  慧觀有三法  永除欲怒癡  tuệ quán hữu tam Pháp   vĩnh trừ dục nộ si  不為色所染  智行度無極  bất vi/vì/vị sắc sở nhiễm   trí hành độ vô cực  設從億千劫  意志弘誓心  thiết tùng ức thiên kiếp   ý chí hoằng thệ tâm  不見眾生類  淨教度無極  bất kiến chúng sanh loại   tịnh giáo độ vô cực  八等大道行  內外無我想  bát đẳng đại đạo hạnh/hành/hàng   nội ngoại vô ngã tưởng  佛界法界淨  無量度無極  Phật giới Pháp giới tịnh   vô lượng độ vô cực  人本修其行  拔斷十二緣  nhân bổn tu kỳ hạnh/hành/hàng   bạt đoạn thập nhị duyên  除貪不著有  一意度無極  trừ tham bất trước hữu   nhất ý độ vô cực  欲修人道行  先護身口意  dục tu nhân đạo hạnh/hành/hàng   tiên hộ thân khẩu ý  十善眾行本  應法度無極  Thập thiện chúng hạnh/hành/hàng bổn   ưng Pháp độ vô cực  我本不造癡  根本為所在  ngã bổn bất tạo si   căn bản vi/vì/vị sở tại  十慧無量智  本無度無極  thập tuệ vô lượng trí   bản vô độ vô cực  法界不思議  成就無畏法  Pháp giới bất tư nghị   thành tựu vô úy Pháp  盡生死根本  重擔度無極  tận sanh tử căn bản   trọng đam/đảm độ vô cực  如來慈慧等  養育無高下  Như Lai từ tuệ đẳng   dưỡng dục vô cao hạ  除去染污心  無望度無極  trừ khứ nhiễm ô tâm   vô vọng độ vô cực  發趣大乘意  接度諸有礙  phát thú Đại-Thừa ý   tiếp độ chư hữu ngại  不見生死本  遠離度無極  bất kiến sanh tử bổn   viễn ly độ vô cực  弘誓執勤苦  遊戲諸定意  hoằng thệ chấp cần khổ   du hí chư định ý  常懷反復心  忘報度無極  thường hoài phản phục tâm   vong báo độ vô cực  眾生平等慧  盡知諸根本  chúng sanh bình đẳng tuệ   tận tri chư căn bổn  不懷塵欲心  權慧度無極  bất hoài trần dục tâm   quyền tuệ độ vô cực  大道甚為妙  不為塵欲動  đại đạo thậm vi/vì/vị diệu   bất vi/vì/vị trần dục động  三空捨本意  究意度無極  tam không xả bản ý   cứu ý độ vô cực  於此賢劫中  諸佛興出世  ư thử hiền kiếp trung   chư Phật hưng xuất thế  拔苦無三礙  周旋度無極  bạt khổ vô tam ngại   chu toàn độ vô cực  身放平等光  接度無數眾  thân phóng bình đẳng quang   tiếp độ vô số chúng  知生不染生  善友度無極  tri sanh bất nhiễm sanh   thiện hữu độ vô cực  欲成無上道  親近善知識  dục thành vô thượng đạo   thân cận thiện tri thức  能盡苦本際  無盡度無極  năng tận khổ bản tế   vô tận độ vô cực  四道無往來  住壽無數劫  tứ đạo vô vãng lai   trụ/trú thọ vô số kiếp  究盡道根本  無變度無極  cứu tận đạo căn bản   vô biến độ vô cực  欲究盡生死  勿懷退轉心  dục cứu tận sanh tử   vật hoài thoái chuyển tâm  勇健不可壞  立志度無極  dũng kiện bất khả hoại   lập chí độ vô cực  行施無所愛  亦不興三想  hạnh/hành/hàng thí vô sở ái   diệc bất hưng tam tưởng  本末悉自空  解慧度無極  bản mạt tất tự không   giải tuệ độ vô cực  道力如虛空  不計五陰身  đạo lực như hư không   bất kế ngũ uẩn thân  色本非有色  清淨度無極  sắc bổn phi hữu sắc   thanh tịnh độ vô cực  無生眾慧本  常想非有真  vô sanh chúng tuệ bổn   thường tưởng phi hữu chân  不見有教化  智力度無極  bất kiến hữu giáo hóa   trí lực độ vô cực  過去無數劫  有佛如我號  quá khứ vô số kiếp   hữu Phật như ngã hiệu  修平等法本  無形度無極  tu bình đẳng pháp bổn   vô hình độ vô cực  大辯如來出  消滅愛欲塵  Đại biện Như Lai xuất   tiêu diệt ái dục trần  教訓眾生類  信根度無極  giáo huấn chúng sanh loại   tín căn độ vô cực  有佛名無礙  苦行無量劫  hữu Phật danh vô ngại   khổ hạnh vô lượng kiếp  攝意不放逸  守戒度無極  nhiếp ý bất phóng dật   thủ giới độ vô cực  次名弘誓佛  教化無高下  thứ danh hoằng thệ Phật   giáo hóa vô cao hạ  意等如虛空  忍辱度無極  ý đẳng như hư không   nhẫn nhục độ vô cực  有佛名大願  究盡生死根  hữu Phật danh đại nguyện   cứu tận sanh tử căn  變化無數身  慇懃度無極  biến hóa vô số thân   ân cần độ vô cực  道本自清淨  不見虛空慧  đạo bổn tự thanh tịnh   bất kiến hư không tuệ  無形不可見  慈悲度無極  vô hình bất khả kiến   từ bi độ vô cực  更樂八十六  菩薩所修行  cánh lạc/nhạc bát thập lục   Bồ Tát sở tu hành  無有三毒本  不起度無極  vô hữu tam độc bổn   bất khởi độ vô cực  賢聖十六心  悉知無所有  hiền thánh thập lục tâm   tất tri vô sở hữu  不壞諸法界  無身度無極  bất hoại chư Pháp giới   vô thân độ vô cực  一心一念中  不離禪定觀  nhất tâm nhất niệm trung   bất ly Thiền định quán  復從一意起  無想度無極  phục tùng nhất ý khởi   vô tưởng độ vô cực  虛空無邊涯  寂意無染污  hư không vô biên nhai   tịch ý vô nhiễm ô  捨一不著一  定意度無極  xả nhất bất trước nhất   định ý độ vô cực  吾本應此行  寂然無想念  ngô bổn ưng thử hạnh/hành/hàng   tịch nhiên vô tưởng niệm  息意處現在  無礙度無極  tức ý xứ hiện tại   vô ngại độ vô cực  禪定自滅意  淨觀滅三想  Thiền định tự diệt ý   tịnh quán diệt tam tưởng  道慧自然淨  除染度無極  đạo tuệ tự nhiên tịnh   trừ nhiễm độ vô cực  佛境不思議  眾生界亦然  Phật cảnh bất tư nghị   chúng sanh giới diệc nhiên  法性自然寂  無形度無極  pháp tánh tự nhiên tịch   vô hình độ vô cực  能度生死難  不念三界苦  năng độ sanh tử nạn/nan   bất niệm tam giới khổ  忍意不起想  澹泊度無極  nhẫn ý bất khởi tưởng   đạm bạc độ vô cực  入三世定意  盡知眾生根  nhập tam thế định ý   tận tri chúng sanh căn  自觀內外身  無願度無極  tự quán nội ngoại thân   vô nguyện độ vô cực  八部鬼神界  隨彼而教化  bát bộ quỷ thần giới   tùy bỉ nhi giáo hóa  為現神足力  滅跡度無極  vi/vì/vị hiện thần túc lực   diệt tích độ vô cực  善權教眾生  不離本末空  thiện xảo giáo chúng sanh   bất ly bản mạt không  分別四無畏  無我度無極  phân biệt tứ vô úy   vô ngã độ vô cực  思惟內外身  分別空無慧  tư tánh nội ngoại thân   phân biệt không vô tuệ  不觀有吾我  法意度無極  bất quán hữu ngô ngã   Pháp ý độ vô cực  生遇賢聖樂  八解無所著  sanh ngộ hiền thánh lạc/nhạc   bát giải vô sở trước  不興眾想念  如幻度無極  bất hưng chúng tưởng niệm   như huyễn độ vô cực  正法無男女  意由思想生  chánh pháp vô nam nữ   ý do tư tưởng sanh  深法不可見  惡露度無極  thâm pháp bất khả kiến   ác lộ độ vô cực  分身無量形  復還合為一  phần thân vô lượng hình   phục hoàn hợp vi/vì/vị nhất  無能覺知者  身密度無極  vô năng giác tri giả   thân mật độ vô cực  如來眾相具  色身遊世間  Như Lai chúng tướng cụ   sắc thân du thế gian  神足而教化  無猗度無極  thần túc nhi giáo hóa   vô y độ vô cực  凡夫未入學  不觀內外身  phàm phu vị nhập học   bất quán nội ngoại thân  聖慧甚深妙  相好度無極  thánh tuệ thậm thâm diệu   tướng hảo độ vô cực  本從神足起  意法無高下  bổn tùng thần túc khởi   ý Pháp vô cao hạ  菩薩無形觀  安樂度無極  Bồ Tát vô hình quán   an lạc độ vô cực  禪定無念待  息心無所著  Thiền định vô niệm đãi   tức tâm vô sở trước  遊戲八解池  至誠度無極  du hí bát giải trì   chí thành độ vô cực  人知五苦法  仰修無為道  nhân tri ngũ khổ Pháp   ngưỡng tu vô vi/vì/vị đạo  六通無漏法  賢聖度無極  lục thông vô lậu Pháp   hiền thánh độ vô cực  神通遊世間  常習聖賢律  thần thông du thế gian   thường tập thánh hiền luật  不觀內外法  無名度無極  bất quán nội ngoại Pháp   vô danh độ vô cực  習行無憍慢  不懷顛倒心  tập hạnh/hành/hàng vô kiêu mạn   bất hoài điên đảo tâm  不起諸結縛  無穢度無極  bất khởi chư kết phược   vô uế độ vô cực  若復死尸觀  不念淨不淨  nhược phục tử thi quán   bất niệm tịnh bất tịnh  內外無所著  無慢度無極  nội ngoại vô sở trước   vô mạn độ vô cực  威儀如法律  舉動不虛妄  uy nghi như pháp luật   cử động bất hư vọng  眾智自衛護  無對度無極  chúng trí tự vệ hộ   vô đối độ vô cực  無身為道要  不為塵所染  vô thân vi/vì/vị đạo yếu   bất vi/vì/vị trần sở nhiễm  坐臥心常定  自守度無極  tọa ngọa tâm thường định   tự thủ độ vô cực  聖人愍念俗  為雨甘露法  Thánh nhân mẫn niệm tục   vi/vì/vị vũ cam lộ pháp  演暢無量慧  受化度無極  diễn sướng vô lượng tuệ   thọ/thụ hóa độ vô cực  博施多恩惠  覺觀除心本  bác thí đa ân huệ   giác quán trừ tâm bổn  蠲除苦惱患  挌戰度無極  quyên trừ khổ não hoạn   挌chiến độ vô cực  心念無量法  示現無量變  tâm niệm vô lượng Pháp   thị hiện vô lượng biến  尋憶通慧本  奮迅度無極  tầm ức thông tuệ bổn   phấn tấn độ vô cực  內法無所念  恒為外塵染  nội pháp vô sở niệm   hằng vi/vì/vị ngoại trần nhiễm  以彼無生智  從願度無極  dĩ bỉ vô sanh trí   tùng nguyện độ vô cực  眾定自瓔珞  眼識不起想  chúng định tự anh lạc   nhãn thức bất khởi tưởng  彼亦不自有  無移度無極  bỉ diệc bất tự hữu   vô di độ vô cực  修習眾智慧  解脫度知見  tu tập chúng trí tuệ   giải thoát độ tri kiến  欲飲不死漿  甘露度無極  dục ẩm bất tử tương   cam lồ độ vô cực  淨觀無貪著  慧度空無異  tịnh quán vô tham trước/trứ   tuệ độ không vô dị  分別四道果  流轉度無極  phân biệt tứ đạo quả   lưu chuyển độ vô cực  猶如有士夫  堪忍受塵勞  do như hữu sĩ phu   kham nhẫn thọ trần lao  心慧無塵染  隨願度無極  tâm tuệ vô trần nhiễm   tùy nguyện độ vô cực  相相各有報  非有行有法  tướng tướng các hữu báo   phi hữu hạnh/hành/hàng hữu pháp  超越四禪行  生盡度無極  siêu việt tứ Thiền hạnh/hành/hàng   sanh tận độ vô cực  前世由本行  無恚怒於人  tiền thế do bổn hạnh/hành/hàng   vô khuể nộ ư nhân  自然離八難  超越度無極  tự nhiên ly bát nạn   siêu việt độ vô cực  常人之所念  合會有別離  thường nhân chi sở niệm   hợp hội hữu biệt ly  非聖弘誓心  分別度無極  phi Thánh hoằng thệ tâm   phân biệt độ vô cực  以無照本有  徹覩無有外  dĩ vô chiếu bản hữu   triệt đổ vô hữu ngoại  形累自然滅  無見度無極  hình luy tự nhiên diệt   vô kiến độ vô cực  往詣虛空界  速疾無所礙  vãng nghệ hư không giới   tốc tật vô sở ngại  不念中間法  應律度無極  bất niệm trung gian Pháp   ưng luật độ vô cực  了本為一法  志趣各有別  liễu bổn vi/vì/vị nhất pháp   chí thú các hữu biệt  隨世染其色  解縛度無極  tùy thế nhiễm kỳ sắc   giải phược độ vô cực  分別三毒本  行盡乃應行  phân biệt tam độc bổn   hạnh/hành/hàng tận nãi ưng hạnh/hành/hàng  知本非我有  身本度無極  tri bổn phi ngã hữu   thân bổn độ vô cực  心遊得自在  觀慾如熾然  tâm du đắc tự tại   quán dục như sí nhiên  消滅五道趣  清涼度無極  tiêu diệt ngũ đạo thú   thanh lương độ vô cực  無願在三有  貪著五欲法  vô nguyện tại tam hữu   tham trước ngũ dục Pháp  永離八無閑  言說度無極  vĩnh ly bát vô nhàn   ngôn thuyết độ vô cực  起滅無有定  總持不忽忘  khởi diệt vô hữu định   tổng trì bất hốt vong  一切智慧足  博聞度無極  nhất thiết trí tuệ túc   bác văn độ vô cực  受慧有四品  他覺自不知  thọ/thụ tuệ hữu tứ phẩm   tha giác tự bất tri  緣是逮七空  捷疾度無極  duyên thị đãi thất không   tiệp tật độ vô cực  佛道難究盡  非心所能測  Phật đạo nạn/nan cứu tận   phi tâm sở năng trắc  悉知無道觀  七覺度無極  tất tri vô đạo quán   thất giác độ vô cực  分別三十七  如來聖道徑  phân biệt tam thập thất   Như Lai Thánh đạo kính  一意不起想  名身度無極  nhất ý bất khởi tưởng   danh thân độ vô cực  包識遠近法  不念無礙道  bao thức viễn cận Pháp   bất niệm vô ngại đạo  十號一一異  無數度無極  thập hiệu nhất nhất dị   vô số độ vô cực  講授深要法  心不懷怯弱  giảng thọ/thụ thâm yếu Pháp   tâm bất hoài khiếp nhược  不願求無相  智力度無極  bất nguyện cầu vô tướng   trí lực độ vô cực  入正八等慧  不壞空性行  nhập chánh bát đẳng tuệ   bất hoại không tánh hạnh/hành/hàng  內自思惟法  逮果度無極  nội tự tư tánh Pháp   đãi quả độ vô cực  名色若干變  愛入塵勞病  danh sắc nhược can biến   ái nhập trần lao bệnh  不能達本無  善察度無極  bất năng đạt bản vô   thiện sát độ vô cực  十法空無變  意念縛著想  thập pháp không vô biến   ý niệm phược trước tưởng  不念去外入  限齊度無極  bất niệm khứ ngoại nhập   hạn tề độ vô cực  愍念世苦人  憂畏無端數  mẫn niệm thế khổ nhân   ưu úy vô đoan số  建立權方便  現化度無極  kiến lập quyền phương tiện   hiện hóa độ vô cực  心堅如金剛  非有為能壞  tâm kiên như Kim cương   phi hữu vi/vì/vị năng hoại  灌以甘露法  深要度無極  quán dĩ cam lộ pháp   thâm yếu độ vô cực  本因虛空慧  解脫無所礙  bổn nhân hư không tuệ   giải thoát vô sở ngại  智明去塵垢  見聞度無極  trí minh khứ trần cấu   kiến văn độ vô cực  知奉賢聖律  戒聞慧定心  tri phụng hiền thánh luật   giới văn tuệ định tâm  道意志力強  無闕度無極  đạo ý chí lực cường   vô khuyết độ vô cực  知身本無形  煎熬生死法  tri thân bổn vô hình   tiên ngao sanh tử Pháp  澹然歸虛寂  解縛度無極  đạm nhiên quy hư tịch   giải phược độ vô cực  智者隨俗變  終不著更樂  trí giả tùy tục biến   chung bất trước cánh lạc/nhạc  除結斷苦本  尊上度無極  trừ kết/kiết đoạn khổ bản   tôn thượng độ vô cực  人中世雄師  行過無量世  nhân trung thế hùng sư   hạnh/hành/hàng quá/qua vô lượng thế  至誠不懷欺  言應度無極  chí thành bất hoài khi   ngôn ưng độ vô cực  心念不思議  究盡深法藏  tâm niệm bất tư nghị   cứu tận thâm pháp tạng  分別如來界  道覺度無極  phân biệt Như Lai giới   đạo giác độ vô cực  如來十句義  各各無形相  Như Lai thập cú nghĩa   các các vô hình tướng  寂然無音聲  授決度無極  tịch nhiên vô âm thanh   thụ quyết độ vô cực  觀身空無形  清淨無所染  quán thân không vô hình   thanh tịnh vô sở nhiễm  增上本無法  行盡度無極  tăng thượng bản vô Pháp   hạnh/hành/hàng tận độ vô cực  如來授記莂  如如不變易  Như Lai thọ kí biệt   như như bất biến dịch  不見生滅本  本淨度無極  bất kiến sanh diệt bổn   bản tịnh độ vô cực  正覺所教授  不捨一切眾  chánh giác sở giáo thọ/thụ   bất xả nhất thiết chúng  盡令得覆護  無比度無極  tận lệnh đắc phước hộ   vô bỉ độ vô cực  為人作橋梁  究盡一切法  vi/vì/vị nhân tác kiều lương   cứu tận nhất thiết pháp  漸漸入深藏  離苦度無極  tiệm tiệm nhập thâm tạng   ly khổ độ vô cực  教化眾生類  不離法境界  giáo hóa chúng sanh loại   bất ly pháp cảnh giới  進趣於道場  自守度無極  tiến/tấn thú ư đạo tràng   tự thủ độ vô cực  眾生所歸趣  盡向於道門  chúng sanh sở quy thú   tận hướng ư đạo môn  眾智自在慧  無患度無極  chúng trí tự tại tuệ   vô hoạn độ vô cực  與世作炬明  為眾生作眼  dữ thế tác cự minh   vi/vì/vị chúng sanh tác nhãn  令知所歸趣  大道度無極  lệnh tri sở quy thú   đại đạo độ vô cực  十力所現世  拔斷憂苦人  thập lực sở hiện thế   bạt đoạn ưu khổ nhân  智慧壞諸有  神慧度無極  trí tuệ hoại chư hữu   Thần tuệ độ vô cực  樂在閑靜處  修習本所行  lạc/nhạc tại nhàn tĩnh xứ/xử   tu tập bổn sở hạnh  能變現眾生  徑路度無極  năng biến hiện chúng sanh   kính lộ độ vô cực  於無量劫中  守苦不捨苦  ư vô lượng kiếp trung   thủ khổ bất xả khổ  具足十法寶  無離度無極  cụ túc thập pháp bảo   vô ly độ vô cực  觀定如空等  普能有所照  quán định như không đẳng   phổ năng hữu sở chiếu  自觀復觀彼  等性度無極  tự quán phục quán bỉ   đẳng tánh độ vô cực  觀諸佛剎土  眾智自瓔珞  quán chư Phật sát độ   chúng trí tự anh lạc  遍遊十方界  寂然度無極  biến du thập phương giới   tịch nhiên độ vô cực  復有無量法  如來所宣暢  phục hưũ vô lượng Pháp   Như Lai sở tuyên sướng  消滅非法本  牢固度無極  tiêu diệt phi pháp bổn   lao cố độ vô cực  眾生應受化  聞法便得寤  chúng sanh ưng thọ/thụ hóa   văn Pháp tiện đắc ngụ  斯等宿識利  捷疾度無極  tư đẳng tú thức lợi   tiệp tật độ vô cực  一切諸法本  非有亦不無  nhất thiết chư pháp bổn   phi hữu diệc bất vô  道從無想生  八法度無極  đạo tùng vô tưởng sanh   bát pháp độ vô cực  智慧照無量  如師子無畏  trí tuệ chiếu vô lượng   như sư tử vô úy  觀見無常法  無生度無極  quán kiến vô thường Pháp   vô sanh độ vô cực  說法不有說  度人無有度  thuyết Pháp bất hữu thuyết   độ nhân vô hữu độ  善權過百劫  無染度無極  thiện xảo quá/qua bách kiếp   vô nhiễm độ vô cực  不沒亦不盡  照曜一切人  bất một diệc bất tận   chiếu diệu nhất thiết nhân  宣暢如來慧  無欲度無極  tuyên sướng Như Lai tuệ   vô dục độ vô cực  說法無法想  不見吾我人  thuyết Pháp vô pháp tưởng   bất kiến ngô ngã nhân  大慈度有無  轉輪度無極  đại từ độ hữu vô   chuyển luân độ vô cực  眾鳥樂于池  青蓮芙蓉間  chúng điểu lạc/nhạc vu trì   thanh liên phù dong gian  禪寂永除想  無事度無極  Thiền tịch vĩnh trừ tưởng   vô sự độ vô cực  說法有三事  除其本末空  thuyết Pháp hữu tam sự   trừ kỳ bản mạt không  度此無量界  無猗度無極  độ thử vô lượng giới   vô y độ vô cực  念察人根源  觀彼心識意  niệm sát nhân căn nguyên   quán bỉ tâm thức ý  不離菩薩誓  畢竟度無極  bất ly Bồ Tát thệ   tất cánh độ vô cực  隨時行方便  不以苦經心  tùy thời hạnh/hành/hàng phương tiện   bất dĩ khổ Kinh tâm  永捨增減意  如法度無極  vĩnh xả tăng giảm ý   như pháp độ vô cực  幻術著眼識  不見有出生  huyễn thuật trước/trứ nhãn thức   bất kiến hữu xuất sanh  耳識聞彼聲  解空度無極  nhĩ thức văn bỉ thanh   giải không độ vô cực  若彼大幻師  現化諸飲食  nhược/nhã bỉ đại huyễn sư   hiện hóa chư ẩm thực  鼻識而分別  香熏度無極  tị thức nhi phân biệt   hương huân độ vô cực  如化之所造  其義不可思  như hóa chi sở tạo   kỳ nghĩa bất khả tư  欲得究盡者  味識度無極  dục đắc cứu tận giả   vị thức độ vô cực  本我造更樂  身想諸法本  bổn ngã tạo cánh lạc/nhạc   thân tưởng chư pháp bản  攝意自然伏  權現度無極  nhiếp ý tự nhiên phục   quyền hiện độ vô cực  以清淨音響  周遍十方界  dĩ thanh tịnh âm hưởng   chu biến thập phương giới  戒德香亦爾  無犯度無極  giới đức hương diệc nhĩ   vô phạm độ vô cực  幻術不真實  誑惑愚癡等  huyễn thuật bất chân thật   cuống hoặc ngu si đẳng  導引真實法  真際度無極  đạo dẫn chân thật Pháp   chân tế độ vô cực  推尋眾生根  非聖無能測  thôi tầm chúng sanh căn   phi Thánh vô năng trắc  權化大聖人  立教度無極  quyền hóa Đại Thánh nhân   lập giáo độ vô cực  清淨如蓮華  終不受塵垢  thanh tịnh như liên hoa   chung bất thọ/thụ trần cấu  越次眾行表  撿意度無極  việt thứ chúng hạnh/hành/hàng biểu   kiểm ý độ vô cực 菩薩瓔珞經卷第六 Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:37:39 2008 ============================================================